Monday, February 27, 2017

346 Final Reading

馃晭 Torah Perpetua 346* 2-27-2017 (12-29-6155) Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 33 讻讝 诪ְ注ֹ谞ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬 拽ֶ讚ֶ诐, 讜ּ诪ִ转ַּ讞ַ转 讝ְ专ֹ注ֹ转 注讜ֹ诇ָ诐; 讜ַ讬ְ讙ָ专ֶ砖ׁ 诪ִ驻ָּ谞ֶ讬讱ָ 讗讜ֹ讬ֵ讘, 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讛ַ砖ְׁ诪ֵ讚. 27 The eternal God is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before thee, and said: 'Destroy.' 讻讞 讜ַ讬ִּ砖ְׁ讻ֹּ谉 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 讘ֶּ讟ַ讞 讘ָּ讚ָ讚 注ֵ讬谉 讬ַ注ֲ拽ֹ讘, 讗ֶ诇-讗ֶ专ֶ抓 讚ָּ讙ָ谉 讜ְ转ִ讬专讜ֹ砖ׁ; 讗ַ祝-砖ָׁ诪ָ讬讜, 讬ַ注ַ专ְ驻讜ּ 讟ָ诇. 28 And Israel dwelleth in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yea, his heavens drop down dew. 讻讟 讗ַ砖ְׁ专ֶ讬讱ָ 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 诪ִ讬 讻ָ诪讜ֹ讱ָ, 注ַ诐 谞讜ֹ砖ַׁ注 讘ַּ讬讛讜ָ讛, 诪ָ讙ֵ谉 注ֶ讝ְ专ֶ讱ָ, 讜ַ讗ֲ砖ֶׁ专-讞ֶ专ֶ讘 讙ַּ讗ֲ讜ָ转ֶ讱ָ; 讜ְ讬ִ讻ָּ讞ֲ砖ׁ讜ּ 讗ֹ讬ְ讘ֶ讬讱ָ 诇ָ讱ְ, 讜ְ讗ַ转ָּ讛 注ַ诇-讘ָּ诪讜ֹ转ֵ讬诪讜ֹ 转ִ讚ְ专ֹ讱ְ. {住} 29 Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? a people saved by the LORD, the shield of thy help, and that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall dwindle away before thee; and thou shalt tread upon their high places. {S} Chapter 34 讗 讜ַ讬ַּ注ַ诇 诪ֹ砖ֶׁ讛 诪ֵ注ַ专ְ讘ֹ转 诪讜ֹ讗ָ讘, 讗ֶ诇-讛ַ专 谞ְ讘讜ֹ, 专ֹ讗砖ׁ 讛ַ驻ִּ住ְ讙ָּ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 注ַ诇-驻ְּ谞ֵ讬 讬ְ专ֵ讞讜ֹ; 讜ַ讬ַּ专ְ讗ֵ讛讜ּ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-讻ָּ诇-讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֶ转-讛ַ讙ִּ诇ְ注ָ讚, 注ַ讚-讚ָּ谉. 1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan; 讘 讜ְ讗ֵ转, 讻ָּ诇-谞ַ驻ְ转ָּ诇ִ讬, 讜ְ讗ֶ转-讗ֶ专ֶ抓 讗ֶ驻ְ专ַ讬ִ诐, 讜ּ诪ְ谞ַ砖ֶּׁ讛; 讜ְ讗ֵ转 讻ָּ诇-讗ֶ专ֶ抓 讬ְ讛讜ּ讚ָ讛, 注ַ讚 讛ַ讬ָּ诐 讛ָ讗ַ讞ֲ专讜ֹ谉. 2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the hinder sea; 讙 讜ְ讗ֶ转-讛ַ谞ֶּ讙ֶ讘, 讜ְ讗ֶ转-讛ַ讻ִּ讻ָּ专 讘ִּ拽ְ注ַ转 讬ְ专ֵ讞讜ֹ 注ִ讬专 讛ַ转ְּ诪ָ专ִ讬诐--注ַ讚-爪ֹ注ַ专. 3 and the South, and the Plain, even the valley of Jericho the city of palm-trees, as far as Zoar. 讚 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֵ诇ָ讬讜, 讝ֹ讗转 讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注ְ转ִּ讬 诇ְ讗ַ讘ְ专ָ讛ָ诐 诇ְ讬ִ爪ְ讞ָ拽 讜ּ诇ְ讬ַ注ֲ拽ֹ讘 诇ֵ讗诪ֹ专, 诇ְ讝ַ专ְ注ֲ讱ָ, 讗ֶ转ְּ谞ֶ谞ָּ讛; 讛ֶ专ְ讗ִ讬转ִ讬讱ָ 讘ְ注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ, 讜ְ砖ָׁ诪ָּ讛 诇ֹ讗 转ַ注ֲ讘ֹ专. 4 And the LORD said unto him: 'This is the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying: I will give it unto thy seed; I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.' 讛 讜ַ讬ָּ诪ָ转 砖ָׁ诐 诪ֹ砖ֶׁ讛 注ֶ讘ֶ讚-讬ְ讛讜ָ讛, 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪讜ֹ讗ָ讘--注ַ诇-驻ִּ讬 讬ְ讛讜ָ讛. 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 讜 讜ַ讬ִּ拽ְ讘ֹּ专 讗ֹ转讜ֹ 讘ַ讙ַּ讬 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪讜ֹ讗ָ讘, 诪讜ּ诇 讘ֵּ讬转 驻ְּ注讜ֹ专; 讜ְ诇ֹ讗-讬ָ讚ַ注 讗ִ讬砖ׁ 讗ֶ转-拽ְ讘ֻ专ָ转讜ֹ, 注ַ讚 讛ַ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讝ֶּ讛. 6 And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day. 讝 讜ּ诪ֹ砖ֶׁ讛, 讘ֶּ谉-诪ֵ讗ָ讛 讜ְ注ֶ砖ְׂ专ִ讬诐 砖ָׁ谞ָ讛--讘ְּ诪ֹ转讜ֹ; 诇ֹ讗-讻ָ讛ֲ转ָ讛 注ֵ讬谞讜ֹ, 讜ְ诇ֹ讗-谞ָ住 诇ֵ讞ֹ讛. 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. 讞 讜ַ讬ִּ讘ְ讻ּ讜ּ 讘ְ谞ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 讗ֶ转-诪ֹ砖ֶׁ讛 讘ְּ注ַ专ְ讘ֹ转 诪讜ֹ讗ָ讘, 砖ְׁ诇ֹ砖ִׁ讬诐 讬讜ֹ诐; 讜ַ讬ִּ转ְּ诪讜ּ, 讬ְ诪ֵ讬 讘ְ讻ִ讬 讗ֵ讘ֶ诇 诪ֹ砖ֶׁ讛. 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended. 讟 讜ִ讬讛讜ֹ砖ֻׁ注ַ 讘ִּ谉-谞讜ּ谉, 诪ָ诇ֵ讗 专讜ּ讞ַ 讞ָ讻ְ诪ָ讛--讻ִּ讬-住ָ诪ַ讱ְ 诪ֹ砖ֶׁ讛 讗ֶ转-讬ָ讚ָ讬讜, 注ָ诇ָ讬讜; 讜ַ讬ִּ砖ְׁ诪ְ注讜ּ 讗ֵ诇ָ讬讜 讘ְּ谞ֵ讬-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 讜ַ讬ַּ注ֲ砖ׂ讜ּ, 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专 爪ִ讜ָּ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-诪ֹ砖ֶׁ讛. 9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. 讬 讜ְ诇ֹ讗-拽ָ诐 谞ָ讘ִ讬讗 注讜ֹ讚 讘ְּ讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 讻ְּ诪ֹ砖ֶׁ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ְ讚ָ注讜ֹ 讬ְ讛讜ָ讛, 驻ָּ谞ִ讬诐 讗ֶ诇-驻ָּ谞ִ讬诐. 10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face; 讬讗 诇ְ讻ָ诇-讛ָ讗ֹ转ֹ转 讜ְ讛ַ诪ּ讜ֹ驻ְ转ִ讬诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 砖ְׁ诇ָ讞讜ֹ 讬ְ讛讜ָ讛, 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转, 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪ִ爪ְ专ָ讬ִ诐--诇ְ驻ַ专ְ注ֹ讛 讜ּ诇ְ讻ָ诇-注ֲ讘ָ讚ָ讬讜, 讜ּ诇ְ讻ָ诇-讗ַ专ְ爪讜ֹ. 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land; 讬讘 讜ּ诇ְ讻ֹ诇 讛ַ讬ָּ讚 讛ַ讞ֲ讝ָ拽ָ讛, 讜ּ诇ְ讻ֹ诇 讛ַ诪ּ讜ֹ专ָ讗 讛ַ讙ָּ讚讜ֹ诇, 讗ֲ砖ֶׁ专 注ָ砖ָׂ讛 诪ֹ砖ֶׁ讛, 诇ְ注ֵ讬谞ֵ讬 讻ָּ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. {砖} 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. {P} *This is the final post for the next few days. This ends the Torah readings for the year. This year has 13 months. Will return on the New Moon following the Spring Equinox. Thank you for worshipping with us. Reb Dan

Saturday, February 25, 2017

345

Torah Perpetua 345 
2-26-2017  (12-28-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 33

讬 讬讜ֹ专讜ּ 诪ִ砖ְׁ驻ָּ讟ֶ讬讱ָ 诇ְ讬ַ注ֲ拽ֹ讘, 讜ְ转讜ֹ专ָ转ְ讱ָ 诇ְ讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇; 讬ָ砖ִׂ讬诪讜ּ 拽ְ讟讜ֹ专ָ讛 讘ְּ讗ַ驻ֶּ讱ָ, 讜ְ讻ָ诇ִ讬诇 注ַ诇-诪ִ讝ְ讘ְּ讞ֶ讱ָ. 10
They shall teach Jacob Thine ordinances, and Israel Thy Torah; they shall put incense before Thee, and whole burnt-offering upon Thine altar.

讬讗 讘ָּ专ֵ讱ְ 讬ְ讛讜ָ讛 讞ֵ讬诇讜ֹ, 讜ּ驻ֹ注ַ诇 讬ָ讚ָ讬讜 转ִּ专ְ爪ֶ讛; 诪ְ讞ַ抓 诪ָ转ְ谞ַ讬ִ诐 拽ָ诪ָ讬讜 讜ּ诪ְ砖ַׂ谞ְ讗ָ讬讜, 诪ִ谉-讬ְ拽讜ּ诪讜ּ谉. {住} 11
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise up against him, and of them that hate him, that they rise not again. {S}

讬讘 诇ְ讘ִ谞ְ讬ָ诪ִ谉 讗ָ诪ַ专--讬ְ讚ִ讬讚 讬ְ讛讜ָ讛, 讬ִ砖ְׁ讻ֹּ谉 诇ָ讘ֶ讟ַ讞 注ָ诇ָ讬讜; 讞ֹ驻ֵ祝 注ָ诇ָ讬讜 讻ָּ诇-讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 讜ּ讘ֵ讬谉 讻ְּ转ֵ驻ָ讬讜 砖ָׁ讻ֵ谉. {住} 12
Of Benjamin he said:
The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him; He covereth him all the day, and He dwelleth between his shoulders. {S}

讬讙 讜ּ诇ְ讬讜ֹ住ֵ祝 讗ָ诪ַ专, 诪ְ讘ֹ专ֶ讻ֶ转 讬ְ讛讜ָ讛 讗ַ专ְ爪讜ֹ, 诪ִ诪ֶּ讙ֶ讚 砖ָׁ诪ַ讬ִ诐 诪ִ讟ָּ诇, 讜ּ诪ִ转ְּ讛讜ֹ诐 专ֹ讘ֶ爪ֶ转 转ָּ讞ַ转. 13
And of Joseph he said:
Blessed of the LORD be his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

讬讚 讜ּ诪ִ诪ֶּ讙ֶ讚, 转ְּ讘讜ּ讗ֹ转 砖ָׁ诪ֶ砖ׁ; 讜ּ诪ִ诪ֶּ讙ֶ讚, 讙ֶּ专ֶ砖ׁ 讬ְ专ָ讞ִ讬诐. 14
And for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons,

讟讜 讜ּ诪ֵ专ֹ讗砖ׁ, 讛ַ专ְ专ֵ讬-拽ֶ讚ֶ诐; 讜ּ诪ִ诪ֶּ讙ֶ讚, 讙ִּ讘ְ注讜ֹ转 注讜ֹ诇ָ诐. 15
And for the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,

讟讝 讜ּ诪ִ诪ֶּ讙ֶ讚, 讗ֶ专ֶ抓 讜ּ诪ְ诇ֹ讗ָ讛ּ, 讜ּ专ְ爪讜ֹ谉 砖ֹׁ讻ְ谞ִ讬, 住ְ谞ֶ讛; 转ָּ讘讜ֹ讗转ָ讛 诇ְ专ֹ讗砖ׁ 讬讜ֹ住ֵ祝, 讜ּ诇ְ拽ָ讚ְ拽ֹ讚 谞ְ讝ִ讬专 讗ֶ讞ָ讬讜. 16
And for the precious things of the earth and the fulness thereof, and the good will of Him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him that is prince among his brethren.

讬讝 讘ְּ讻讜ֹ专 砖ׁ讜ֹ专讜ֹ 讛ָ讚ָ专 诇讜ֹ, 讜ְ拽ַ专ְ谞ֵ讬 专ְ讗ֵ诐 拽ַ专ְ谞ָ讬讜--讘ָּ讛ֶ诐 注ַ诪ִּ讬诐 讬ְ谞ַ讙ַּ讞 讬ַ讞ְ讚ָּ讜, 讗ַ驻ְ住ֵ讬-讗ָ专ֶ抓; 讜ְ讛ֵ诐 专ִ讘ְ讘讜ֹ转 讗ֶ驻ְ专ַ讬ִ诐, 讜ְ讛ֵ诐 讗ַ诇ְ驻ֵ讬 诪ְ谞ַ砖ֶּׁ讛. {住} 17
His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. {S}

讬讞 讜ְ诇ִ讝ְ讘讜ּ诇ֻ谉 讗ָ诪ַ专, 砖ְׂ诪ַ讞 讝ְ讘讜ּ诇ֻ谉 讘ְּ爪ֵ讗转ֶ讱ָ; 讜ְ讬ִ砖ָּׂ砖讻ָ专, 讘ְּ讗ֹ讛ָ诇ֶ讬讱ָ. 18
And of Zebulun he said:
Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.

讬讟 注ַ诪ִּ讬诐, 讛ַ专-讬ִ拽ְ专ָ讗讜ּ--砖ָׁ诐, 讬ִ讝ְ讘ְּ讞讜ּ 讝ִ讘ְ讞ֵ讬-爪ֶ讚ֶ拽: 讻ִּ讬 砖ֶׁ驻ַ注 讬ַ诪ִּ讬诐 讬ִ讬谞ָ拽讜ּ, 讜ּ砖ְׂ驻ֻ谞ֵ讬 讟ְ诪讜ּ谞ֵ讬 讞讜ֹ诇. {住} 19
They shall call peoples unto the mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand. {S}

讻 讜ּ诇ְ讙ָ讚 讗ָ诪ַ专, 讘ָּ专讜ּ讱ְ 诪ַ专ְ讞ִ讬讘 讙ָּ讚: 讻ְּ诇ָ讘ִ讬讗 砖ָׁ讻ֵ谉, 讜ְ讟ָ专ַ祝 讝ְ专讜ֹ注ַ 讗ַ祝-拽ָ讚ְ拽ֹ讚. 20
And of Gad he said:
Blessed be He that enlargeth Gad; he dwelleth as a lioness, and teareth the arm, yea, the crown of the head.

讻讗 讜ַ讬ַּ专ְ讗 专ֵ讗砖ִׁ讬转 诇讜ֹ, 讻ִּ讬-砖ָׁ诐 讞ֶ诇ְ拽ַ转 诪ְ讞ֹ拽ֵ拽 住ָ驻讜ּ谉; 讜ַ讬ֵּ转ֵ讗, 专ָ讗砖ֵׁ讬 注ָ诐--爪ִ讚ְ拽ַ转 讬ְ讛讜ָ讛 注ָ砖ָׂ讛, 讜ּ诪ִ砖ְׁ驻ָּ讟ָ讬讜 注ִ诐-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. {住} 21 And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of the LORD, and His ordinances with Israel. {S}

讻讘 讜ּ诇ְ讚ָ谉 讗ָ诪ַ专, 讚ָּ谉 讙ּ讜ּ专 讗ַ专ְ讬ֵ讛; 讬ְ讝ַ谞ֵּ拽, 诪ִ谉-讛ַ讘ָּ砖ָׁ谉. 22
And of Dan he said:
Dan is a lion's whelp, that leapeth forth from Bashan.

讻讙 讜ּ诇ְ谞ַ驻ְ转ָּ诇ִ讬 讗ָ诪ַ专--谞ַ驻ְ转ָּ诇ִ讬 砖ְׂ讘ַ注 专ָ爪讜ֹ谉, 讜ּ诪ָ诇ֵ讗 讘ִּ专ְ讻ַּ转 讬ְ讛讜ָ讛; 讬ָ诐 讜ְ讚ָ专讜ֹ诐, 讬ְ专ָ砖ָׁ讛. {住} 23
And of Naphtali he said:
O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD:
possess thou the sea and the south. {S}

讻讚 讜ּ诇ְ讗ָ砖ֵׁ专 讗ָ诪ַ专, 讘ָּ专讜ּ讱ְ 诪ִ讘ָּ谞ִ讬诐 讗ָ砖ֵׁ专; 讬ְ讛ִ讬 专ְ爪讜ּ讬 讗ֶ讞ָ讬讜, 讜ְ讟ֹ讘ֵ诇 讘ַּ砖ֶּׁ诪ֶ谉 专ַ讙ְ诇讜ֹ. 24
And of Asher he said:
Blessed be Asher above sons; let him be the favoured of his brethren, and let him dip his foot in oil.

讻讛 讘ַּ专ְ讝ֶ诇 讜ּ谞ְ讞ֹ砖ֶׁ转, 诪ִ谞ְ注ָ诇ֶ讱ָ; 讜ּ讻ְ讬ָ诪ֶ讬讱ָ, 讚ָּ讘ְ讗ֶ讱ָ. 25
Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be.

讻讜 讗ֵ讬谉 讻ָּ讗ֵ诇, 讬ְ砖ֻׁ专讜ּ谉: 专ֹ讻ֵ讘 砖ָׁ诪ַ讬ִ诐 讘ְּ注ֶ讝ְ专ֶ讱ָ, 讜ּ讘ְ讙ַ讗ֲ讜ָ转讜ֹ 砖ְׁ讞ָ拽ִ讬诐. 26
There is none like unto God, O Jeshurun, who rideth upon the heaven as thy help, and in His excellency on the skies.

Friday, February 24, 2017

343

Torah Perpetua 343 
2-24-2017  (12-26-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 32

讻讞 讻ִּ讬-讙讜ֹ讬 讗ֹ讘ַ讚 注ֵ爪讜ֹ转, 讛ֵ诪ָּ讛; {专} 讜ְ讗ֵ讬谉 讘ָּ讛ֶ诐, 转ְּ讘讜ּ谞ָ讛. {住} 28
For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
讻讟 诇讜ּ 讞ָ讻ְ诪讜ּ, 讬ַ砖ְׂ讻ִּ讬诇讜ּ 讝ֹ讗转; {专} 讬ָ讘ִ讬谞讜ּ, 诇ְ讗ַ讞ֲ专ִ讬转ָ诐. {住} 29
If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end.
诇 讗ֵ讬讻ָ讛 讬ִ专ְ讚ֹּ祝 讗ֶ讞ָ讚, 讗ֶ诇ֶ祝, {专} 讜ּ砖ְׁ谞ַ讬ִ诐, 讬ָ谞ִ讬住讜ּ 专ְ讘ָ讘ָ讛: {住} 讗ִ诐-诇ֹ讗 讻ִּ讬-爪讜ּ专ָ诐 诪ְ讻ָ专ָ诐, {专} 讜ַ讬讛讜ָ讛 讛ִ住ְ讙ִּ讬专ָ诐. {住} 30
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had given them over and the LORD had delivered them up?
诇讗 讻ִּ讬 诇ֹ讗 讻ְ爪讜ּ专ֵ谞讜ּ, 爪讜ּ专ָ诐; {专} 讜ְ讗ֹ讬ְ讘ֵ讬谞讜ּ, 驻ְּ诇ִ讬诇ִ讬诐. {住} 31
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
诇讘 讻ִּ讬-诪ִ讙ֶּ驻ֶ谉 住ְ讚ֹ诐 讙ַּ驻ְ谞ָ诐, {专} 讜ּ诪ִ砖ַּׁ讚ְ诪ֹ转 注ֲ诪ֹ专ָ讛: {住} 注ֲ谞ָ讘ֵ诪讜ֹ, 注ִ谞ְּ讘ֵ讬-专讜ֹ砖ׁ-- {专} 讗ַ砖ְׁ讻ְּ诇ֹ转 诪ְ专ֹ专ֹ转, 诇ָ诪讜ֹ. {住} 32
For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter;
诇讙 讞ֲ诪ַ转 转ַּ谞ִּ讬谞ִ诐, 讬ֵ讬谞ָ诐; {专} 讜ְ专ֹ讗砖ׁ 驻ְּ转ָ谞ִ讬诐, 讗ַ讻ְ讝ָ专. {住} 33
Their wine is the venom of serpents, and the cruel poison of asps.
诇讚 讛ֲ诇ֹ讗-讛讜ּ讗, 讻ָּ诪ֻ住 注ִ诪ָּ讚ִ讬; {专} 讞ָ转讜ּ诐, 讘ְּ讗讜ֹ爪ְ专ֹ转ָ讬. {住} 34
'Is not this laid up in store with Me, sealed up in My treasuries?
诇讛 诇ִ讬 谞ָ拽ָ诐 讜ְ砖ִׁ诇ֵּ诐, {专} 诇ְ注ֵ转 转ָּ诪讜ּ讟 专ַ讙ְ诇ָ诐: {住} 讻ִּ讬 拽ָ专讜ֹ讘 讬讜ֹ诐 讗ֵ讬讚ָ诐, {专} 讜ְ讞ָ砖ׁ 注ֲ转ִ讚ֹ转 诇ָ诪讜ֹ. {住} 35
Vengeance is Mine, and recompense, against the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and the things that are to come upon them shall make haste.
诇讜 讻ִּ讬-讬ָ讚ִ讬谉 讬ְ讛讜ָ讛 注ַ诪ּ讜ֹ, {专} 讜ְ注ַ诇-注ֲ讘ָ讚ָ讬讜 讬ִ转ְ谞ֶ讞ָ诐: {住} 讻ִּ讬 讬ִ专ְ讗ֶ讛 讻ִּ讬-讗ָ讝ְ诇ַ转 讬ָ讚, {专} 讜ְ讗ֶ驻ֶ住 注ָ爪讜ּ专 讜ְ注ָ讝讜ּ讘. {住} 36
For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants; when He seeth that their stay is gone, and there is none remaining, shut up or left at large.
诇讝 讜ְ讗ָ诪ַ专, 讗ֵ讬 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬诪讜ֹ-- {专} 爪讜ּ专, 讞ָ住ָ讬讜ּ 讘讜ֹ. {住} 37
And it is said:
Where are their gods, the rock in whom they trusted;
诇讞 讗ֲ砖ֶׁ专 讞ֵ诇ֶ讘 讝ְ讘ָ讞ֵ讬诪讜ֹ 讬ֹ讗讻ֵ诇讜ּ, {专} 讬ִ砖ְׁ转ּ讜ּ 讬ֵ讬谉 谞ְ住ִ讬讻ָ诐; {住} 讬ָ拽讜ּ诪讜ּ, 讜ְ讬ַ注ְ讝ְ专ֻ讻ֶ诐-- {专} 讬ְ讛ִ讬 注ֲ诇ֵ讬讻ֶ诐, 住ִ转ְ专ָ讛. {住} 38
Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offering? let him rise up and help you, let him be your protection.
诇讟 专ְ讗讜ּ 注ַ转ָּ讛, 讻ִּ讬 讗ֲ谞ִ讬 讗ֲ谞ִ讬 讛讜ּ讗, {专} 讜ְ讗ֵ讬谉 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐, 注ִ诪ָּ讚ִ讬: {住} 讗ֲ谞ִ讬 讗ָ诪ִ讬转 讜ַ讗ֲ讞ַ讬ֶּ讛, {专} 诪ָ讞ַ爪ְ转ִּ讬 讜ַ讗ֲ谞ִ讬 讗ֶ专ְ驻ָּ讗, {住} 讜ְ讗ֵ讬谉 诪ִ讬ָּ讚ִ讬, 诪ַ爪ִּ讬诇. {专} 39
See now that I, even I, am He, and there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; and there is none that can deliver out of My hand.
诪 讻ִּ讬-讗ֶ砖ָּׂ讗 讗ֶ诇-砖ָׁ诪ַ讬ִ诐, 讬ָ讚ִ讬; {住} 讜ְ讗ָ诪ַ专ְ转ִּ讬, 讞ַ讬 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诇ְ注ֹ诇ָ诐. {专} 40
For I lift up My hand to heaven, and say:
I alone live for ever,
诪讗 讗ִ诐-砖ַׁ谞ּ讜ֹ转ִ讬 讘ְּ专ַ拽 讞ַ专ְ讘ִּ讬, {住} 讜ְ转ֹ讗讞ֵ讝 讘ְּ诪ִ砖ְׁ驻ָּ讟 讬ָ讚ִ讬; {专} 讗ָ砖ִׁ讬讘 谞ָ拽ָ诐 诇ְ爪ָ专ָ讬, {住} 讜ְ诇ִ诪ְ砖ַׂ谞ְ讗ַ讬 讗ֲ砖ַׁ诇ֵּ诐. {专} 41
If I whet My glittering sword, and My hand take hold on judgment; I will render vengeance to Mine adversaries, and will recompense them that hate Me.
诪讘 讗ַ砖ְׁ讻ִּ讬专 讞ִ爪ַּ讬 诪ִ讚ָּ诐, {住} 讜ְ讞ַ专ְ讘ִּ讬 转ֹּ讗讻ַ诇 讘ָּ砖ָׂ专; {专} 诪ִ讚ַּ诐 讞ָ诇ָ诇 讜ְ砖ִׁ讘ְ讬ָ讛, {住} 诪ֵ专ֹ讗砖ׁ 驻ַּ专ְ注讜ֹ转 讗讜ֹ讬ֵ讘. {专} 42
I will make Mine arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh; with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'
诪讙 讛ַ专ְ谞ִ讬谞讜ּ 讙讜ֹ讬ִ诐 注ַ诪ּ讜ֹ, {住} 讻ִּ讬 讚ַ诐-注ֲ讘ָ讚ָ讬讜 讬ִ拽ּ讜ֹ诐; {专} 讜ְ谞ָ拽ָ诐 讬ָ砖ִׁ讬讘 诇ְ爪ָ专ָ讬讜, {住} 讜ְ讻ִ驻ֶּ专 讗ַ讚ְ诪ָ转讜ֹ 注ַ诪ּ讜ֹ. {专} {砖} 43
Sing aloud, O ye nations, of His people; for He doth avenge the blood of His servants, and doth render vengeance to His adversaries, and doth make expiation for the land of His people. {P}
诪讚 讜ַ讬ָּ讘ֹ讗 诪ֹ砖ֶׁ讛, 讜ַ讬ְ讚ַ讘ֵּ专 讗ֶ转-讻ָּ诇-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ砖ִּׁ讬专ָ讛-讛ַ讝ֹּ讗转--讘ְּ讗ָ讝ְ谞ֵ讬 讛ָ注ָ诐: 讛讜ּ讗, 讜ְ讛讜ֹ砖ֵׁ注ַ 讘ִּ谉-谞讜ּ谉. 44
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

Thursday, February 23, 2017

342

Torah perpetua 342 
2-23-2017  (12-25-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 32
讬讗 讻ְּ谞ֶ砖ֶׁ专 讬ָ注ִ讬专 拽ִ谞ּ讜ֹ, 注ַ诇-讙ּ讜ֹ讝ָ诇ָ讬讜 讬ְ专ַ讞ֵ祝; {住} 讬ִ驻ְ专ֹ砖ׂ 讻ְּ谞ָ驻ָ讬讜 讬ִ拽ָּ讞ֵ讛讜ּ, 讬ִ砖ָּׂ讗ֵ讛讜ּ 注ַ诇-讗ֶ讘ְ专ָ转讜ֹ. {专} 11
As an eagle that stirreth up her nest, hovereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her pinions--
讬讘 讬ְ讛讜ָ讛, 讘ָּ讚ָ讚 讬ַ谞ְ讞ֶ谞ּ讜ּ; {住} 讜ְ讗ֵ讬谉 注ִ诪ּ讜ֹ, 讗ֵ诇 谞ֵ讻ָ专. {专} 12
The LORD alone did lead him, and there was no strange god with Him.
讬讙 讬ַ专ְ讻ִּ讘ֵ讛讜ּ 注ַ诇-讘诪讜转讬 (讘ָּ诪ֳ转ֵ讬) 讗ָ专ֶ抓, {住} 讜ַ讬ֹּ讗讻ַ诇 转ְּ谞讜ּ讘ֹ转 砖ָׂ讚ָ讬; {专} 讜ַ讬ֵּ谞ִ拽ֵ讛讜ּ 讚ְ讘ַ砖ׁ 诪ִ住ֶּ诇ַ注, {住} 讜ְ砖ֶׁ诪ֶ谉 诪ֵ讞ַ诇ְ诪ִ讬砖ׁ 爪讜ּ专. {专} 13 He made him ride on the high places of the earth, and he did eat the fruitage of the field; and He made him to suck honey out of the crag, and oil out of the flinty rock;
讬讚 讞ֶ诪ְ讗ַ转 讘ָּ拽ָ专 讜ַ讞ֲ诇ֵ讘 爪ֹ讗谉, {住} 注ִ诐-讞ֵ诇ֶ讘 讻ָּ专ִ讬诐 讜ְ讗ֵ讬诇ִ讬诐 {专} 讘ְּ谞ֵ讬-讘ָ砖ָׁ谉 讜ְ注ַ转ּ讜ּ讚ִ讬诐, {住} 注ִ诐-讞ֵ诇ֶ讘, 讻ִּ诇ְ讬讜ֹ转 讞ִ讟ָּ讛; {专} 讜ְ讚ַ诐-注ֵ谞ָ讘, 转ִּ砖ְׁ转ֶּ讛-讞ָ诪ֶ专. {住} 14
Curd of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and he-goats, with the kidney-fat of wheat; and of the blood of the grape thou drankest foaming wine.
讟讜 讜ַ讬ִּ砖ְׁ诪ַ谉 讬ְ砖ֻׁ专讜ּ谉 讜ַ讬ִּ讘ְ注ָ讟, {专} 砖ָׁ诪ַ谞ְ转ָּ 注ָ讘ִ讬转ָ 讻ָּ砖ִׂ讬转ָ; {住} 讜ַ讬ִּ讟ֹּ砖ׁ 讗ֱ诇讜ֹ讛ַּ 注ָ砖ָׂ讛讜ּ, {专} 讜ַ讬ְ谞ַ讘ֵּ诇 爪讜ּ专 讬ְ砖ֻׁ注ָ转讜ֹ. {住} 15
But Jeshurun waxed fat, and kicked--
thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross--
and he forsook God who made him, and contemned the Rock of his salvation.
讟讝 讬ַ拽ְ谞ִ讗ֻ讛讜ּ, 讘ְּ讝ָ专ִ讬诐; {专} 讘ְּ转讜ֹ注ֵ讘ֹ转, 讬ַ讻ְ注ִ讬住ֻ讛讜ּ. {住} 16
They roused Him to jealousy with strange gods, with abominations did they provoke Him.
讬讝 讬ִ讝ְ讘ְּ讞讜ּ, 诇ַ砖ֵּׁ讚ִ讬诐 诇ֹ讗 讗ֱ诇ֹ讛ַּ-- {专} 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐, 诇ֹ讗 讬ְ讚ָ注讜ּ诐; {住} 讞ֲ讚ָ砖ִׁ讬诐 诪ִ拽ָּ专ֹ讘 讘ָּ讗讜ּ, {专} 诇ֹ讗 砖ְׂ注ָ专讜ּ诐 讗ֲ讘ֹ转ֵ讬讻ֶ诐. {住} 17 They sacrificed unto demons, no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not.
讬讞 爪讜ּ专 讬ְ诇ָ讚ְ讱ָ, 转ֶּ砖ִׁ讬; {专} 讜ַ转ִּ砖ְׁ讻ַּ讞, 讗ֵ诇 诪ְ讞ֹ诇ְ诇ֶ讱ָ. {住} 18
Of the Rock that begot thee thou wast unmindful, and didst forget God that bore thee.
讬讟 讜ַ讬ַּ专ְ讗 讬ְ讛讜ָ讛, 讜ַ讬ִּ谞ְ讗ָ抓, {专} 诪ִ讻ַּ注ַ住 讘ָּ谞ָ讬讜, 讜ּ讘ְ谞ֹ转ָ讬讜. {住} 19
And the LORD saw, and spurned, because of the provoking of His sons and His daughters.
讻 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专, 讗ַ住ְ转ִּ讬专ָ讛 驻ָ谞ַ讬 诪ֵ讛ֶ诐-- {专} 讗ֶ专ְ讗ֶ讛, 诪ָ讛 讗ַ讞ֲ专ִ讬转ָ诐: {住} 讻ִּ讬 讚讜ֹ专 转ַּ讛ְ驻ֻּ讻ֹ转 讛ֵ诪ָּ讛, {专} 讘ָּ谞ִ讬诐 诇ֹ讗-讗ֵ诪ֻ谉 讘ָּ诐. {住} 20 And He said:
'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; for they are a very froward generation, children in whom is no faithfulness.
讻讗 讛ֵ诐 拽ִ谞ְ讗讜ּ谞ִ讬 讘ְ诇ֹ讗-讗ֵ诇, {专} 讻ִּ注ֲ住讜ּ谞ִ讬 讘ְּ讛ַ讘ְ诇ֵ讬讛ֶ诐; {住} 讜ַ讗ֲ谞ִ讬 讗ַ拽ְ谞ִ讬讗ֵ诐 讘ְּ诇ֹ讗-注ָ诐, {专} 讘ְּ讙讜ֹ讬 谞ָ讘ָ诇 讗ַ讻ְ注ִ讬住ֵ诐. {住} 21
They have roused Me to jealousy with a no-god; they have provoked Me with their vanities; and I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation.
讻讘 讻ִּ讬-讗ֵ砖ׁ 拽ָ讚ְ讞ָ讛 讘ְ讗ַ驻ִּ讬, {专} 讜ַ转ִּ讬拽ַ讚 注ַ讚-砖ְׁ讗讜ֹ诇 转ַּ讞ְ转ִּ讬转; {住} 讜ַ转ֹּ讗讻ַ诇 讗ֶ专ֶ抓 讜ִ讬讘ֻ诇ָ讛ּ, {专} 讜ַ转ְּ诇ַ讛ֵ讟 诪讜ֹ住ְ讚ֵ讬 讛ָ专ִ讬诐. {住} 22
For a fire is kindled in My nostril, and burneth unto the depths of the nether-world, and devoureth the earth with her produce, and setteth ablaze the foundations of the mountains.
讻讙 讗ַ住ְ驻ֶּ讛 注ָ诇ֵ讬诪讜ֹ, 专ָ注讜ֹ转; {专} 讞ִ爪ַּ讬, 讗ֲ讻ַ诇ֶּ讛-讘ָּ诐. {住} 23
I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
讻讚 诪ְ讝ֵ讬 专ָ注ָ讘 讜ּ诇ְ讞ֻ诪ֵ讬 专ֶ砖ֶׁ祝, {专} 讜ְ拽ֶ讟ֶ讘 诪ְ专ִ讬专ִ讬; {住} 讜ְ砖ֶׁ谉-讘ְּ讛ֵ诪ֹ转, 讗ֲ砖ַׁ诇ַּ讞-讘ָּ诐, {专} 注ִ诐-讞ֲ诪ַ转, 讝ֹ讞ֲ诇ֵ讬 注ָ驻ָ专. {住} 24
The wasting of hunger, and the devouring of the fiery bolt, and bitter destruction; and the teeth of beasts will I send upon them, with the venom of crawling things of the dust.
讻讛 诪ִ讞讜ּ抓, 转ְּ砖ַׁ讻ֶּ诇-讞ֶ专ֶ讘, 讜ּ诪ֵ讞ֲ讚ָ专ִ讬诐, 讗ֵ讬诪ָ讛; 讙ַּ诐-讘ָּ讞讜ּ专, {专} 讙ַּ诐-讘ְּ转讜ּ诇ָ讛--讬讜ֹ谞ֵ拽, 注ִ诐-讗ִ讬砖ׁ 砖ֵׂ讬讘ָ讛. {住} 25
Without shall the sword bereave, and in the chambers terror; slaying both young man and virgin, the suckling with the man of gray hairs.
讻讜 讗ָ诪ַ专ְ转ִּ讬, 讗ַ驻ְ讗ֵ讬讛ֶ诐; {专} 讗ַ砖ְׁ讘ִּ讬转ָ讛 诪ֵ讗ֱ谞讜ֹ砖ׁ, 讝ִ讻ְ专ָ诐. {住} 26
I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men;
讻讝 诇讜ּ诇ֵ讬, 讻ַּ注ַ住 讗讜ֹ讬ֵ讘 讗ָ讙讜ּ专-- {专} 驻ֶּ谉-讬ְ谞ַ讻ְּ专讜ּ, 爪ָ专ֵ讬诪讜ֹ: {住} 驻ֶּ谉-讬ֹ讗诪ְ专讜ּ 讬ָ讚ֵ谞讜ּ 专ָ诪ָ讛, {专} 讜ְ诇ֹ讗 讬ְ讛讜ָ讛 驻ָּ注ַ诇 讻ָּ诇-讝ֹ讗转. {住} 27 Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say:
Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.'

Wednesday, February 22, 2017

Parsha 341

Torah perpetua 341 
2-22-2017  (12-24-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 31

讻讚 讜ַ讬ְ讛ִ讬 讻ְּ讻ַ诇ּ讜ֹ转 诪ֹ砖ֶׁ讛, 诇ִ讻ְ转ֹּ讘 讗ֶ转-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛-讛ַ讝ֹּ讗转--注ַ诇-住ֵ驻ֶ专: 注ַ讚, 转ֻּ诪ָּ诐. 24
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
讻讛 讜ַ讬ְ爪ַ讜 诪ֹ砖ֶׁ讛 讗ֶ转-讛ַ诇ְ讜ִ讬ִּ诐, 谞ֹ砖ְׂ讗ֵ讬 讗ֲ专讜ֹ谉 讘ְּ专ִ讬转-讬ְ讛讜ָ讛 诇ֵ讗诪ֹ专. 25
that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, saying:
讻讜 诇ָ拽ֹ讞ַ, 讗ֵ转 住ֵ驻ֶ专 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֶּ讛, 讜ְ砖ַׂ诪ְ转ֶּ诐 讗ֹ转讜ֹ, 诪ִ爪ַּ讚 讗ֲ专讜ֹ谉 讘ְּ专ִ讬转-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬讻ֶ诐; 讜ְ讛ָ讬ָ讛-砖ָׁ诐 讘ְּ讱ָ, 诇ְ注ֵ讚. 26
'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
讻讝 讻ִּ讬 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 讬ָ讚ַ注ְ转ִּ讬 讗ֶ转-诪ֶ专ְ讬ְ讱ָ, 讜ְ讗ֶ转-注ָ专ְ驻ְּ讱ָ 讛ַ拽ָּ砖ֶׁ讛; 讛ֵ谉 讘ְּ注讜ֹ讚ֶ谞ִּ讬 讞ַ讬 注ִ诪ָּ讻ֶ诐 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 诪ַ诪ְ专ִ讬诐 讛ֱ讬ִ转ֶ诐 注ִ诐-讬ְ讛讜ָ讛, 讜ְ讗ַ祝, 讻ִּ讬-讗ַ讞ֲ专ֵ讬 诪讜ֹ转ִ讬. 27
For I know thy rebellion, and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
讻讞 讛ַ拽ְ讛ִ讬诇讜ּ 讗ֵ诇ַ讬 讗ֶ转-讻ָּ诇-讝ִ拽ְ谞ֵ讬 砖ִׁ讘ְ讟ֵ讬讻ֶ诐, 讜ְ砖ֹׁ讟ְ专ֵ讬讻ֶ诐; 讜ַ讗ֲ讚ַ讘ְּ专ָ讛 讘ְ讗ָ讝ְ谞ֵ讬讛ֶ诐, 讗ֵ转 讛ַ讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛, 讜ְ讗ָ注ִ讬讚ָ讛 讘ָּ诐, 讗ֶ转-讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐 讜ְ讗ֶ转-讛ָ讗ָ专ֶ抓. 28
Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
讻讟 讻ִּ讬 讬ָ讚ַ注ְ转ִּ讬, 讗ַ讞ֲ专ֵ讬 诪讜ֹ转ִ讬 讻ִּ讬-讛ַ砖ְׁ讞ֵ转 转ַּ砖ְׁ讞ִ转讜ּ谉, 讜ְ住ַ专ְ转ֶּ诐 诪ִ谉-讛ַ讚ֶּ专ֶ讱ְ, 讗ֲ砖ֶׁ专 爪ִ讜ִּ讬转ִ讬 讗ֶ转ְ讻ֶ诐; 讜ְ拽ָ专ָ讗转 讗ֶ转ְ讻ֶ诐 讛ָ专ָ注ָ讛, 讘ְּ讗ַ讞ֲ专ִ讬转 讛ַ讬ָּ诪ִ讬诐--讻ִּ讬-转ַ注ֲ砖ׂ讜ּ 讗ֶ转-讛ָ专ַ注 讘ְּ注ֵ讬谞ֵ讬 讬ְ讛讜ָ讛, 诇ְ讛ַ讻ְ注ִ讬住讜ֹ 讘ְּ诪ַ注ֲ砖ֵׂ讛 讬ְ讚ֵ讬讻ֶ诐. 29
For I know that after my death ye will in any wise deal corruptly, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the end of days; because ye will do that which is evil in the sight of the LORD, to provoke Him through the work of your hands.'
诇 讜ַ讬ְ讚ַ讘ֵּ专 诪ֹ砖ֶׁ讛, 讘ְּ讗ָ讝ְ谞ֵ讬 讻ָּ诇-拽ְ讛ַ诇 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 讗ֶ转-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ砖ִּׁ讬专ָ讛, 讛ַ讝ֹּ讗转--注ַ讚, 转ֻּ诪ָּ诐. {砖} 30
And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished: {P}

Chapter 32

讗 讛ַ讗ֲ讝ִ讬谞讜ּ 讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐, 讜ַ讗ֲ讚ַ讘ֵּ专ָ讛; {住} 讜ְ转ִ砖ְׁ诪ַ注 讛ָ讗ָ专ֶ抓, 讗ִ诪ְ专ֵ讬-驻ִ讬. {专} 1
Give ear, ye heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.
讘 讬ַ注ֲ专ֹ祝 讻ַּ诪ָּ讟ָ专 诇ִ拽ְ讞ִ讬, {住} 转ִּ讝ַּ诇 讻ַּ讟ַּ诇 讗ִ诪ְ专ָ转ִ讬, {专} 讻ִּ砖ְׂ注ִ讬专ִ诐 注ֲ诇ֵ讬-讚ֶ砖ֶׁ讗, {住} 讜ְ讻ִ专ְ讘ִ讬讘ִ讬诐 注ֲ诇ֵ讬-注ֵ砖ֶׂ讘. {专} 2
My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew; as the small rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
讙 讻ִּ讬 砖ֵׁ诐 讬ְ讛讜ָ讛, 讗ֶ拽ְ专ָ讗: {住} 讛ָ讘讜ּ 讙ֹ讚ֶ诇, 诇ֵ讗诇ֹ讛ֵ讬谞讜ּ. {专} 3
For I will proclaim the name of the LORD; ascribe ye greatness unto our God.
讚 讛ַ爪ּ讜ּ专 转ָּ诪ִ讬诐 驻ָּ注ֳ诇讜ֹ, {住} 讻ִּ讬 讻ָ诇-讚ְּ专ָ讻ָ讬讜 诪ִ砖ְׁ驻ָּ讟: {专} 讗ֵ诇 讗ֱ诪讜ּ谞ָ讛 讜ְ讗ֵ讬谉 注ָ讜ֶ诇, {住} 爪ַ讚ִּ讬拽 讜ְ讬ָ砖ָׁ专 讛讜ּ讗. {专} 4
The Rock, His work is perfect; for all His ways are justice; a God of faithfulness and without iniquity, just and right is He.
讛 砖ִׁ讞ֵ转 诇讜ֹ 诇ֹ讗, 讘ָּ谞ָ讬讜 诪讜ּ诪ָ诐: {住} 讚ּ讜ֹ专 注ִ拽ֵּ砖ׁ, 讜ּ驻ְ转ַ诇ְ转ֹּ诇. {专} 5
Is corruption His? No; His children's is the blemish; a generation crooked and perverse.
讜 讛ַ 诇ְ讬ְ讛讜ָ讛, 转ִּ讙ְ诪ְ诇讜ּ-讝ֹ讗转-- {住} 注ַ诐 谞ָ讘ָ诇, 讜ְ诇ֹ讗 讞ָ讻ָ诐: {专} 讛ֲ诇讜ֹ讗-讛讜ּ讗 讗ָ讘ִ讬讱ָ 拽ָּ谞ֶ讱ָ, {住} 讛讜ּ讗 注ָ砖ְׂ讱ָ 讜ַ讬ְ讻ֹ谞ְ谞ֶ讱ָ. {专} 6
Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not He thy father that hath gotten thee? hath He not made thee, and established thee?
讝 讝ְ讻ֹ专 讬ְ诪讜ֹ转 注讜ֹ诇ָ诐, 讘ִּ讬谞讜ּ 砖ְׁ谞讜ֹ转 讚ֹּ专-讜ָ讚ֹ专; {住} 砖ְׁ讗ַ诇 讗ָ讘ִ讬讱ָ 讜ְ讬ַ讙ֵּ讚ְ讱ָ, 讝ְ拽ֵ谞ֶ讬讱ָ 讜ְ讬ֹ讗诪ְ专讜ּ 诇ָ讱ְ. {专} 7
Remember the days of old, consider the years of many generations; ask thy father, and he will declare unto thee, thine elders, and they will tell thee.
讞 讘ְּ讛ַ谞ְ讞ֵ诇 注ֶ诇ְ讬讜ֹ谉 讙ּ讜ֹ讬ִ诐, {住} 讘ְּ讛ַ驻ְ专ִ讬讚讜ֹ 讘ְּ谞ֵ讬 讗ָ讚ָ诐; {专} 讬ַ爪ֵּ讘 讙ְּ讘ֻ诇ֹ转 注ַ诪ִּ讬诐, {住} 诇ְ诪ִ住ְ驻ַּ专 讘ְּ谞ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. {专} 8
When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.
讟 讻ִּ讬 讞ֵ诇ֶ拽 讬ְ讛讜ָ讛, 注ַ诪ּ讜ֹ: {住} 讬ַ注ֲ拽ֹ讘, 讞ֶ讘ֶ诇 谞ַ讞ֲ诇ָ转讜ֹ. {专} 9
For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
讬 讬ִ诪ְ爪ָ讗ֵ讛讜ּ 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪ִ讚ְ讘ָּ专, {住} 讜ּ讘ְ转ֹ讛讜ּ 讬ְ诇ֵ诇 讬ְ砖ִׁ诪ֹ谉; {专} 讬ְ住ֹ讘ְ讘ֶ谞ְ讛讜ּ, 讬ְ讘讜ֹ谞ְ谞ֵ讛讜ּ-- {住} 讬ִ爪ְּ专ֶ谞ְ讛讜ּ, 讻ְּ讗ִ讬砖ׁ讜ֹ谉 注ֵ讬谞讜ֹ. {专} 10
He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness; He compassed him about, He cared for him, He kept him as the apple of His eye.

Tuesday, February 21, 2017

340

Torah Perpetua 340 
2-21-2017  (12-23-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 31


讝 讜ַ讬ִּ拽ְ专ָ讗 诪ֹ砖ֶׁ讛 诇ִ讬讛讜ֹ砖ֻׁ注ַ, 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讗ֵ诇ָ讬讜 诇ְ注ֵ讬谞ֵ讬 讻ָ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 讞ֲ讝ַ拽 讜ֶ讗ֱ诪ָ抓--讻ִּ讬 讗ַ转ָּ讛 转ָּ讘讜ֹ讗 讗ֶ转-讛ָ注ָ诐 讛ַ讝ֶּ讛, 讗ֶ诇-讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注 讬ְ讛讜ָ讛 诇ַ讗ֲ讘ֹ转ָ诐 诇ָ转ֵ转 诇ָ讛ֶ诐; 讜ְ讗ַ转ָּ讛, 转ַּ谞ְ讞ִ讬诇ֶ谞ָּ讛 讗讜ֹ转ָ诐. 7
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel:
'Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
讞 讜ַ讬讛讜ָ讛 讛讜ּ讗 讛ַ讛ֹ诇ֵ讱ְ 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ, 讛讜ּ讗 讬ִ讛ְ讬ֶ讛 注ִ诪ָּ讱ְ--诇ֹ讗 讬ַ专ְ驻ְּ讱ָ, 讜ְ诇ֹ讗 讬ַ注ַ讝ְ讘ֶ讱ָּ; 诇ֹ讗 转ִ讬专ָ讗, 讜ְ诇ֹ讗 转ֵ讞ָ转. 8
And the LORD, He it is that doth go before thee; He will be with thee, He will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.'
讟 讜ַ讬ִּ讻ְ转ֹּ讘 诪ֹ砖ֶׁ讛, 讗ֶ转-讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 讜ַ讬ִּ转ְּ谞ָ讛ּ 讗ֶ诇-讛ַ讻ֹּ讛ֲ谞ִ讬诐 讘ְּ谞ֵ讬 诇ֵ讜ִ讬, 讛ַ谞ֹּ砖ְׂ讗ִ讬诐 讗ֶ转-讗ֲ专讜ֹ谉 讘ְּ专ִ讬转 讬ְ讛讜ָ讛; 讜ְ讗ֶ诇-讻ָּ诇-讝ִ拽ְ谞ֵ讬, 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. 9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
讬 讜ַ讬ְ爪ַ讜 诪ֹ砖ֶׁ讛, 讗讜ֹ转ָ诐 诇ֵ讗诪ֹ专: 诪ִ拽ֵּ抓 砖ֶׁ讘ַ注 砖ָׁ谞ִ讬诐, 讘ְּ诪ֹ注ֵ讚 砖ְׁ谞ַ转 讛ַ砖ְּׁ诪ִ讟ָּ讛--讘ְּ讞ַ讙 讛ַ住ֻּ讻ּ讜ֹ转. 10
And Moses commanded them, saying:
'At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
讬讗 讘ְּ讘讜ֹ讗 讻ָ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 诇ֵ专ָ讗讜ֹ转 讗ֶ转-驻ְּ谞ֵ讬 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讘ַּ诪ָּ拽讜ֹ诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ִ讘ְ讞ָ专: 转ִּ拽ְ专ָ讗 讗ֶ转-讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 谞ֶ讙ֶ讚 讻ָּ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇--讘ְּ讗ָ讝ְ谞ֵ讬讛ֶ诐. 11
when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which He shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
讬讘 讛ַ拽ְ讛ֵ诇 讗ֶ转-讛ָ注ָ诐, 讛ָ讗ֲ谞ָ砖ִׁ讬诐 讜ְ讛ַ谞ָּ砖ִׁ讬诐 讜ְ讛ַ讟ַּ祝, 讜ְ讙ֵ专ְ讱ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专 讘ִּ砖ְׁ注ָ专ֶ讬讱ָ--诇ְ诪ַ注ַ谉 讬ִ砖ְׁ诪ְ注讜ּ 讜ּ诇ְ诪ַ注ַ谉 讬ִ诇ְ诪ְ讚讜ּ, 讜ְ讬ָ专ְ讗讜ּ 讗ֶ转-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬讻ֶ诐, 讜ְ砖ָׁ诪ְ专讜ּ 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转, 讗ֶ转-讻ָּ诇-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转. 12
Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;
讬讙 讜ּ讘ְ谞ֵ讬讛ֶ诐 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ָ讚ְ注讜ּ, 讬ִ砖ְׁ诪ְ注讜ּ 讜ְ诇ָ诪ְ讚讜ּ--诇ְ讬ִ专ְ讗ָ讛, 讗ֶ转-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬讻ֶ诐: 讻ָּ诇-讛ַ讬ָּ诪ִ讬诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ַ转ֶּ诐 讞ַ讬ִּ讬诐 注ַ诇-讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ַ转ֶּ诐 注ֹ讘ְ专ִ讬诐 讗ֶ转-讛ַ讬ַּ专ְ讚ֵּ谉 砖ָׁ诪ָּ讛, 诇ְ专ִ砖ְׁ转ָּ讛ּ. {驻} 13
and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.' {P}
讬讚 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ诇-诪ֹ砖ֶׁ讛, 讛ֵ谉 拽ָ专ְ讘讜ּ 讬ָ诪ֶ讬讱ָ 诇ָ诪讜ּ转--拽ְ专ָ讗 讗ֶ转-讬ְ讛讜ֹ砖ֻׁ注ַ 讜ְ讛ִ转ְ讬ַ爪ְּ讘讜ּ 讘ְּ讗ֹ讛ֶ诇 诪讜ֹ注ֵ讚, 讜ַ讗ֲ爪ַ讜ֶּ谞ּ讜ּ; 讜ַ讬ֵּ诇ֶ讱ְ 诪ֹ砖ֶׁ讛 讜ִ讬讛讜ֹ砖ֻׁ注ַ, 讜ַ讬ִּ转ְ讬ַ爪ְּ讘讜ּ 讘ְּ讗ֹ讛ֶ诇 诪讜ֹ注ֵ讚. 14
And the LORD said unto Moses:
'Behold, thy days approach that thou must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge.'
And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
讟讜 讜ַ讬ֵּ专ָ讗 讬ְ讛讜ָ讛 讘ָּ讗ֹ讛ֶ诇, 讘ְּ注ַ诪ּ讜ּ讚 注ָ谞ָ谉; 讜ַ讬ַּ注ֲ诪ֹ讚 注ַ诪ּ讜ּ讚 讛ֶ注ָ谞ָ谉, 注ַ诇-驻ֶּ转ַ讞 讛ָ讗ֹ讛ֶ诇. 15
And the LORD appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
讟讝 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ诇-诪ֹ砖ֶׁ讛, 讛ִ谞ְּ讱ָ 砖ֹׁ讻ֵ讘 注ִ诐-讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ; 讜ְ拽ָ诐 讛ָ注ָ诐 讛ַ讝ֶּ讛 讜ְ讝ָ谞ָ讛 讗ַ讞ֲ专ֵ讬 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬 谞ֵ讻ַ专-讛ָ讗ָ专ֶ抓, 讗ֲ砖ֶׁ专 讛讜ּ讗 讘ָ讗-砖ָׁ诪ָּ讛 讘ְּ拽ִ专ְ讘ּ讜ֹ, 讜ַ注ֲ讝ָ讘ַ谞ִ讬, 讜ְ讛ֵ驻ֵ专 讗ֶ转-讘ְּ专ִ讬转ִ讬 讗ֲ砖ֶׁ专 讻ָּ专ַ转ִּ讬 讗ִ转ּ讜ֹ. 16
And the LORD said unto Moses:
'Behold, thou art about to sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go astray after the foreign gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My covenant which I have made with them.
讬讝 讜ְ讞ָ专ָ讛 讗ַ驻ִּ讬 讘讜ֹ 讘ַ讬ּ讜ֹ诐-讛ַ讛讜ּ讗 讜ַ注ֲ讝ַ讘ְ转ִּ讬诐 讜ְ讛ִ住ְ转ַּ专ְ转ִּ讬 驻ָ谞ַ讬 诪ֵ讛ֶ诐, 讜ְ讛ָ讬ָ讛 诇ֶ讗ֱ讻ֹ诇, 讜ּ诪ְ爪ָ讗ֻ讛讜ּ 专ָ注讜ֹ转 专ַ讘ּ讜ֹ转, 讜ְ爪ָ专讜ֹ转; 讜ְ讗ָ诪ַ专, 讘ַּ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讛讜ּ讗, 讛ֲ诇ֹ讗 注ַ诇 讻ִּ讬-讗ֵ讬谉 讗ֱ诇ֹ讛ַ讬 讘ְּ拽ִ专ְ讘ִּ讬, 诪ְ爪ָ讗讜ּ谞ִ讬 讛ָ专ָ注讜ֹ转 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛. 17
Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day:
Are not these evils come upon us because our God is not among us?
讬讞 讜ְ讗ָ谞ֹ讻ִ讬, 讛ַ住ְ转ֵּ专 讗ַ住ְ转ִּ讬专 驻ָּ谞ַ讬 讘ַּ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讛讜ּ讗, 注ַ诇 讻ָּ诇-讛ָ专ָ注ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 注ָ砖ָׂ讛: 讻ִּ讬 驻ָ谞ָ讛, 讗ֶ诇-讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐. 18
And I will surely hide My face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
讬讟 讜ְ注ַ转ָּ讛, 讻ִּ转ְ讘讜ּ 诇ָ讻ֶ诐 讗ֶ转-讛ַ砖ִּׁ讬专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 讜ְ诇ַ诪ְּ讚ָ讛ּ 讗ֶ转-讘ְּ谞ֵ讬-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 砖ִׂ讬诪ָ讛ּ 讘ְּ驻ִ讬讛ֶ诐: 诇ְ诪ַ注ַ谉 转ִּ讛ְ讬ֶ讛-诇ִּ讬 讛ַ砖ִּׁ讬专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 诇ְ注ֵ讚--讘ִּ讘ְ谞ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. 19
Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
讻 讻ִּ讬-讗ֲ讘ִ讬讗ֶ谞ּ讜ּ 讗ֶ诇-讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛 讗ֲ砖ֶׁ专-谞ִ砖ְׁ讘ַּ注ְ转ִּ讬 诇ַ讗ֲ讘ֹ转ָ讬讜, 讝ָ讘ַ转 讞ָ诇ָ讘 讜ּ讚ְ讘ַ砖ׁ, 讜ְ讗ָ讻ַ诇 讜ְ砖ָׂ讘ַ注, 讜ְ讚ָ砖ֵׁ谉; 讜ּ驻ָ谞ָ讛 讗ֶ诇-讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐, 讜ַ注ֲ讘ָ讚讜ּ诐, 讜ְ谞ִ讗ֲ爪讜ּ谞ִ讬, 讜ְ讛ֵ驻ֵ专 讗ֶ转-讘ְּ专ִ讬转ִ讬. 20
For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned unto other gods, and served them, and despised Me, and broken My covenant;
讻讗 讜ְ讛ָ讬ָ讛 讻ִּ讬-转ִ诪ְ爪ֶ讗谉ָ 讗ֹ转讜ֹ 专ָ注讜ֹ转 专ַ讘ּ讜ֹ转, 讜ְ爪ָ专讜ֹ转, 讜ְ注ָ谞ְ转ָ讛 讛ַ砖ִּׁ讬专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转 诇ְ驻ָ谞ָ讬讜 诇ְ注ֵ讚, 讻ִּ讬 诇ֹ讗 转ִ砖ָּׁ讻ַ讞 诪ִ驻ִּ讬 讝ַ专ְ注讜ֹ: 讻ִּ讬 讬ָ讚ַ注ְ转ִּ讬 讗ֶ转-讬ִ爪ְ专讜ֹ, 讗ֲ砖ֶׁ专 讛讜ּ讗 注ֹ砖ֶׂ讛 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 讘ְּ讟ֶ专ֶ诐 讗ֲ讘ִ讬讗ֶ谞ּ讜ּ, 讗ֶ诇-讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注ְ转ִּ讬. 21
then it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.'
讻讘 讜ַ讬ִּ讻ְ转ֹּ讘 诪ֹ砖ֶׁ讛 讗ֶ转-讛ַ砖ִּׁ讬专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 讘ַּ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讛讜ּ讗; 讜ַ讬ְ诇ַ诪ְּ讚ָ讛ּ, 讗ֶ转-讘ְּ谞ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. 22
So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
讻讙 讜ַ讬ְ爪ַ讜 讗ֶ转-讬ְ讛讜ֹ砖ֻׁ注ַ 讘ִּ谉-谞讜ּ谉, 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讞ֲ讝ַ拽 讜ֶ讗ֱ诪ָ抓--讻ִּ讬 讗ַ转ָּ讛 转ָּ讘ִ讬讗 讗ֶ转-讘ְּ谞ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 讗ֶ诇-讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专-谞ִ砖ְׁ讘ַּ注ְ转ִּ讬 诇ָ讛ֶ诐; 讜ְ讗ָ谞ֹ讻ִ讬, 讗ֶ讛ְ讬ֶ讛 注ִ诪ָּ讱ְ. 23
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said:
'Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them; and I will be with thee.'


Monday, February 20, 2017

339

Torah perpetua 339 
2-20-2017  (12-22-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 30



讬讗 讻ִּ讬 讛ַ诪ִּ爪ְ讜ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐--诇ֹ讗-谞ִ驻ְ诇ֵ讗转 讛ִ讜讗 诪ִ诪ְּ讱ָ, 讜ְ诇ֹ讗 专ְ讞ֹ拽ָ讛 讛ִ讜讗. 11
For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
讬讘 诇ֹ讗 讘ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐, 讛ִ讜讗: 诇ֵ讗诪ֹ专, 诪ִ讬 讬ַ注ֲ诇ֶ讛-诇ָּ谞讜ּ 讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ְ诪ָ讛 讜ְ讬ִ拽ָּ讞ֶ讛ָ 诇ָּ谞讜ּ, 讜ְ讬ַ砖ְׁ诪ִ注ֵ谞讜ּ 讗ֹ转ָ讛ּ, 讜ְ谞ַ注ֲ砖ֶׂ谞ָּ讛. 12
It is not in heaven, that thou shouldest say:
'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
讬讙 讜ְ诇ֹ讗-诪ֵ注ֵ讘ֶ专 诇ַ讬ָּ诐, 讛ִ讜讗: 诇ֵ讗诪ֹ专, 诪ִ讬 讬ַ注ֲ讘ָ专-诇ָ谞讜ּ 讗ֶ诇-注ֵ讘ֶ专 讛ַ讬ָּ诐 讜ְ讬ִ拽ָּ讞ֶ讛ָ 诇ָּ谞讜ּ, 讜ְ讬ַ砖ְׁ诪ִ注ֵ谞讜ּ 讗ֹ转ָ讛ּ, 讜ְ谞ַ注ֲ砖ֶׂ谞ָּ讛. 13
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say:
'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
讬讚 讻ִּ讬-拽ָ专讜ֹ讘 讗ֵ诇ֶ讬讱ָ 讛ַ讚ָּ讘ָ专, 诪ְ讗ֹ讚: 讘ְּ驻ִ讬讱ָ 讜ּ讘ִ诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ, 诇ַ注ֲ砖ֹׂ转讜ֹ. {住} 14
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. {S}
讟讜 专ְ讗ֵ讛 谞ָ转ַ转ִּ讬 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 讗ֶ转-讛ַ讞ַ讬ִּ讬诐 讜ְ讗ֶ转-讛ַ讟ּ讜ֹ讘, 讜ְ讗ֶ转-讛ַ诪ָּ讜ֶ转, 讜ְ讗ֶ转-讛ָ专ָ注. 15
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
讟讝 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ, 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 诇ְ讗ַ讛ֲ讘ָ讛 讗ֶ转-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 诇ָ诇ֶ讻ֶ转 讘ִּ讚ְ专ָ讻ָ讬讜, 讜ְ诇ִ砖ְׁ诪ֹ专 诪ִ爪ְ讜‍ֹ转ָ讬讜 讜ְ讞ֻ拽ֹּ转ָ讬讜 讜ּ诪ִ砖ְׁ驻ָּ讟ָ讬讜; 讜ְ讞ָ讬ִ讬转ָ 讜ְ专ָ讘ִ讬转ָ--讜ּ讘ֵ专ַ讻ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讘ָּ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专-讗ַ转ָּ讛 讘ָ讗-砖ָׁ诪ָּ讛 诇ְ专ִ砖ְׁ转ָּ讛ּ. 16
in that I myself command thee this day to love the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
讬讝 讜ְ讗ִ诐-讬ִ驻ְ谞ֶ讛 诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ, 讜ְ诇ֹ讗 转ִ砖ְׁ诪ָ注; 讜ְ谞ִ讚ַּ讞ְ转ָּ, 讜ְ讛ִ砖ְׁ转ַּ讞ֲ讜ִ讬转ָ 诇ֵ讗诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐--讜ַ注ֲ讘ַ讚ְ转ָּ诐. 17
But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, and shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
讬讞 讛ִ讙ַּ讚ְ转ִּ讬 诇ָ讻ֶ诐 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 讻ִּ讬 讗ָ讘ֹ讚 转ֹּ讗讘ֵ讚讜ּ谉: 诇ֹ讗-转ַ讗ֲ专ִ讬讻ֻ谉 讬ָ诪ִ讬诐, 注ַ诇-讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ַ转ָּ讛 注ֹ讘ֵ专 讗ֶ转-讛ַ讬ַּ专ְ讚ֵּ谉, 诇ָ讘讜ֹ讗 砖ָׁ诪ָּ讛 诇ְ专ִ砖ְׁ转ָּ讛ּ. 18
I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
讬讟 讛ַ注ִ讚ֹ转ִ讬 讘ָ讻ֶ诐 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 讗ֶ转-讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐 讜ְ讗ֶ转-讛ָ讗ָ专ֶ抓--讛ַ讞ַ讬ִּ讬诐 讜ְ讛ַ诪ָּ讜ֶ转 谞ָ转ַ转ִּ讬 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ, 讛ַ讘ְּ专ָ讻ָ讛 讜ְ讛ַ拽ְּ诇ָ诇ָ讛; 讜ּ讘ָ讞ַ专ְ转ָּ, 讘ַּ讞ַ讬ִּ讬诐--诇ְ诪ַ注ַ谉 转ִּ讞ְ讬ֶ讛, 讗ַ转ָּ讛 讜ְ讝ַ专ְ注ֶ讱ָ. 19
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
讻 诇ְ讗ַ讛ֲ讘ָ讛 讗ֶ转-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 诇ִ砖ְׁ诪ֹ注ַ 讘ְּ拽ֹ诇讜ֹ 讜ּ诇ְ讚ָ讘ְ拽ָ讛-讘讜ֹ: 讻ִּ讬 讛讜ּ讗 讞ַ讬ֶּ讬讱ָ, 讜ְ讗ֹ专ֶ讱ְ 讬ָ诪ֶ讬讱ָ--诇ָ砖ֶׁ讘ֶ转 注ַ诇-讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛 讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注 讬ְ讛讜ָ讛 诇ַ讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ 诇ְ讗ַ讘ְ专ָ讛ָ诐 诇ְ讬ִ爪ְ讞ָ拽 讜ּ诇ְ讬ַ注ֲ拽ֹ讘, 诇ָ转ֵ转 诇ָ讛ֶ诐. {驻} 20
to love the LORD thy God, to hearken to His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. {P}

Chapter 31

讗 讜ַ讬ֵּ诇ֶ讱ְ, 诪ֹ砖ֶׁ讛; 讜ַ讬ְ讚ַ讘ֵּ专 讗ֶ转-讛ַ讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛, 讗ֶ诇-讻ָּ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. 1
And Moses went and spoke these words unto all Israel.
讘 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讗ֲ诇ֵ讛ֶ诐, 讘ֶּ谉-诪ֵ讗ָ讛 讜ְ注ֶ砖ְׂ专ִ讬诐 砖ָׁ谞ָ讛 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 讛ַ讬ּ讜ֹ诐--诇ֹ讗-讗讜ּ讻ַ诇 注讜ֹ讚, 诇ָ爪ֵ讗转 讜ְ诇ָ讘讜ֹ讗; 讜ַ讬讛讜ָ讛 讗ָ诪ַ专 讗ֵ诇ַ讬, 诇ֹ讗 转ַ注ֲ讘ֹ专 讗ֶ转-讛ַ讬ַּ专ְ讚ֵּ谉 讛ַ讝ֶּ讛. 2
And he said unto them:
'I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in; and the LORD hath said unto me:
Thou shalt not go over this Jordan.
讙 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 讛讜ּ讗 注ֹ讘ֵ专 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ, 讛讜ּ讗-讬ַ砖ְׁ诪ִ讬讚 讗ֶ转-讛ַ讙ּ讜ֹ讬ִ诐 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛 诪ִ诇ְּ驻ָ谞ֶ讬讱ָ--讜ִ讬专ִ砖ְׁ转ָּ诐; 讬ְ讛讜ֹ砖ֻׁ注ַ, 讛讜ּ讗 注ֹ讘ֵ专 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ, 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专, 讚ִּ讘ֶּ专 讬ְ讛讜ָ讛. 3
The LORD thy God, He will go over before thee; He will destroy these masses from before thee, and thou shalt dispossess them; and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken.
讚 讜ְ注ָ砖ָׂ讛 讬ְ讛讜ָ讛, 诇ָ讛ֶ诐, 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专 注ָ砖ָׂ讛 诇ְ住ִ讬讞讜ֹ谉 讜ּ诇ְ注讜ֹ讙 诪ַ诇ְ讻ֵ讬 讛ָ讗ֱ诪ֹ专ִ讬, 讜ּ诇ְ讗ַ专ְ爪ָ诐--讗ֲ砖ֶׁ专 讛ִ砖ְׁ诪ִ讬讚, 讗ֹ转ָ诐. 4
And the LORD will do unto them as He did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom He destroyed.
讛 讜ּ谞ְ转ָ谞ָ诐 讬ְ讛讜ָ讛, 诇ִ驻ְ谞ֵ讬讻ֶ诐; 讜ַ注ֲ砖ִׂ讬转ֶ诐 诇ָ讛ֶ诐--讻ְּ讻ָ诇-讛ַ诪ִּ爪ְ讜ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 爪ִ讜ִּ讬转ִ讬 讗ֶ转ְ讻ֶ诐. 5
And the LORD will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
讜 讞ִ讝ְ拽讜ּ 讜ְ讗ִ诪ְ爪讜ּ, 讗ַ诇-转ִּ讬专ְ讗讜ּ 讜ְ讗ַ诇-转ַּ注ַ专ְ爪讜ּ 诪ִ驻ְּ谞ֵ讬讛ֶ诐: 讻ִּ讬 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讛讜ּ讗 讛ַ讛ֹ诇ֵ讱ְ 注ִ诪ָּ讱ְ--诇ֹ讗 讬ַ专ְ驻ְּ讱ָ, 讜ְ诇ֹ讗 讬ַ注ַ讝ְ讘ֶ讱ָּ. {住} 6
Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them; for the LORD thy God, He it is that doth go with thee; He will not fail thee, nor forsake thee.' {S}

Sunday, February 19, 2017

338

Torah perpetua 338 
2-19-2017  (12-21-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 29

讻讗 讜ְ讗ָ诪ַ专 讛ַ讚ּ讜ֹ专 讛ָ讗ַ讞ֲ专讜ֹ谉, 讘ְּ谞ֵ讬讻ֶ诐 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ָ拽讜ּ诪讜ּ 诪ֵ讗ַ讞ֲ专ֵ讬讻ֶ诐, 讜ְ讛ַ谞ָּ讻ְ专ִ讬, 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ָ讘ֹ讗 诪ֵ讗ֶ专ֶ抓 专ְ讞讜ֹ拽ָ讛; 讜ְ专ָ讗讜ּ 讗ֶ转-诪ַ讻ּ讜ֹ转 讛ָ讗ָ专ֶ抓 讛ַ讛ִ讜讗, 讜ְ讗ֶ转-转ַּ讞ֲ诇ֻ讗ֶ讬讛ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专-讞ִ诇ָּ讛 讬ְ讛讜ָ讛, 讘ָּ讛ּ. 21
And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;

讻讘 讙ָּ驻ְ专ִ讬转 讜ָ诪ֶ诇ַ讞, 砖ְׂ专ֵ驻ָ讛 讻ָ诇-讗ַ专ְ爪ָ讛ּ--诇ֹ讗 转ִ讝ָּ专ַ注 讜ְ诇ֹ讗 转ַ爪ְ诪ִ讞ַ, 讜ְ诇ֹ讗-讬ַ注ֲ诇ֶ讛 讘ָ讛ּ 讻ָּ诇-注ֵ砖ֶׂ讘: 讻ְּ诪ַ讛ְ驻ֵּ讻ַ转 住ְ讚ֹ诐 讜ַ注ֲ诪ֹ专ָ讛, 讗ַ讚ְ诪ָ讛 讜ּ爪ְ讘ֹ讬ִ讬诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 讛ָ驻ַ讱ְ 讬ְ讛讜ָ讛, 讘ְּ讗ַ驻ּ讜ֹ 讜ּ讘ַ讞ֲ诪ָ转讜ֹ. 22
and that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger, and in His wrath;

讻讙 讜ְ讗ָ诪ְ专讜ּ, 讻ָּ诇-讛ַ讙ּ讜ֹ讬ִ诐, 注ַ诇-诪ֶ讛 注ָ砖ָׂ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讻ָּ讻ָ讛, 诇ָ讗ָ专ֶ抓 讛ַ讝ֹּ讗转; 诪ֶ讛 讞ֳ专ִ讬 讛ָ讗ַ祝 讛ַ讙ָּ讚讜ֹ诇, 讛ַ讝ֶּ讛. 23
even all the masses shall say
'Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?'

讻讚 讜ְ讗ָ诪ְ专讜ּ--注ַ诇 讗ֲ砖ֶׁ专 注ָ讝ְ讘讜ּ, 讗ֶ转-讘ְּ专ִ讬转 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬 讗ֲ讘ֹ转ָ诐: 讗ֲ砖ֶׁ专 讻ָּ专ַ转 注ִ诪ָּ诐, 讘ְּ讛讜ֹ爪ִ讬讗讜ֹ 讗ֹ转ָ诐 诪ֵ讗ֶ专ֶ抓 诪ִ爪ְ专ָ讬ִ诐. 24
then men shall say:
'Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt;

讻讛 讜ַ讬ֵּ诇ְ讻讜ּ, 讜ַ讬ַּ注ַ讘ְ讚讜ּ 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐, 讜ַ讬ִּ砖ְׁ转ַּ讞ֲ讜讜ּ, 诇ָ讛ֶ诐: 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ְ讚ָ注讜ּ诐, 讜ְ诇ֹ讗 讞ָ诇ַ拽 诇ָ讛ֶ诐. 25
and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that He had not allotted unto them;

讻讜 讜ַ讬ִּ讞ַ专-讗ַ祝 讬ְ讛讜ָ讛, 讘ָּ讗ָ专ֶ抓 讛ַ讛ִ讜讗, 诇ְ讛ָ讘ִ讬讗 注ָ诇ֶ讬讛ָ 讗ֶ转-讻ָּ诇-讛ַ拽ְּ诇ָ诇ָ讛, 讛ַ讻ְּ转讜ּ讘ָ讛 讘ַּ住ֵּ驻ֶ专 讛ַ讝ֶּ讛. 26
therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;

讻讝 讜ַ讬ִּ转ְּ砖ֵׁ诐 讬ְ讛讜ָ讛 诪ֵ注ַ诇 讗ַ讚ְ诪ָ转ָ诐, 讘ְּ讗ַ祝 讜ּ讘ְ讞ֵ诪ָ讛 讜ּ讘ְ拽ֶ爪ֶ祝 讙ָּ讚讜ֹ诇; 讜ַ讬ַּ砖ְׁ诇ִ讻ֵ诐 讗ֶ诇-讗ֶ专ֶ抓 讗ַ讞ֶ专ֶ转, 讻ַּ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讝ֶּ讛. 27
and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day'.--

讻讞 讛ַ谞ִּ住ְ转ָּ专ֹ转--诇ַ讬讛讜ָ讛, 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬谞讜ּ; 讜ְ讛ַ谞ִּ讙ְ诇ֹ转 诇ָ谞讜ּ 讜ּ诇ְ讘ָ谞ֵ讬谞讜ּ, 注ַ讚-注讜ֹ诇ָ诐--诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转, 讗ֶ转-讻ָּ诇-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转. {住} 28
The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our sons for ever, that we may do all the words of this law. {S}

Chapter 30

讗 讜ְ讛ָ讬ָ讛 讻ִ讬-讬ָ讘ֹ讗讜ּ 注ָ诇ֶ讬讱ָ 讻ָּ诇-讛ַ讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛, 讛ַ讘ְּ专ָ讻ָ讛 讜ְ讛ַ拽ְּ诇ָ诇ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 谞ָ转ַ转ִּ讬, 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ; 讜ַ讛ֲ砖ֵׁ讘ֹ转ָ, 讗ֶ诇-诇ְ讘ָ讘ֶ讱ָ, 讘ְּ讻ָ诇-讛ַ讙ּ讜ֹ讬ִ诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 讛ִ讚ִּ讬讞ֲ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 砖ָׁ诪ָּ讛. 1
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

讘 讜ְ砖ַׁ讘ְ转ָּ 注ַ讚-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讜ְ砖ָׁ诪ַ注ְ转ָּ 讘ְ拽ֹ诇讜ֹ, 讻ְּ讻ֹ诇 讗ֲ砖ֶׁ专-讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ, 讛ַ讬ּ讜ֹ诐: 讗ַ转ָּ讛 讜ּ讘ָ谞ֶ讬讱ָ, 讘ְּ讻ָ诇-诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ 讜ּ讘ְ讻ָ诇-谞ַ驻ְ砖ֶׁ讱ָ. 2
and shalt return unto the LORD thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy sons, with all thy heart, and with all thy soul;

讙 讜ְ砖ָׁ讘 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 讗ֶ转-砖ְׁ讘讜ּ转ְ讱ָ, 讜ְ专ִ讞ֲ诪ֶ讱ָ; 讜ְ砖ָׁ讘, 讜ְ拽ִ讘ֶּ爪ְ讱ָ 诪ִ讻ָּ诇-讛ָ注ַ诪ִּ讬诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 讛ֱ驻ִ讬爪ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 砖ָׁ诪ָּ讛. 3
that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.

讚 讗ִ诐-讬ִ讛ְ讬ֶ讛 谞ִ讚ַּ讞ֲ讱ָ, 讘ִּ拽ְ爪ֵ讛 讛ַ砖ָּׁ诪ָ讬ִ诐--诪ִ砖ָּׁ诐, 讬ְ拽ַ讘ֶּ爪ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讜ּ诪ִ砖ָּׁ诐, 讬ִ拽ָּ讞ֶ讱ָ. 4
If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will He fetch thee.

讛 讜ֶ讛ֱ讘ִ讬讗ֲ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讗ֶ诇-讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专-讬ָ专ְ砖ׁ讜ּ 讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ--讜ִ讬专ִ砖ְׁ转ָּ讛ּ; 讜ְ讛ֵ讬讟ִ讘ְ讱ָ 讜ְ讛ִ专ְ讘ְּ讱ָ, 诪ֵ讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ. 5
And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

讜 讜ּ诪ָ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 讗ֶ转-诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ, 讜ְ讗ֶ转-诇ְ讘ַ讘 讝ַ专ְ注ֶ讱ָ: 诇ְ讗ַ讛ֲ讘ָ讛 讗ֶ转-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讘ְּ讻ָ诇-诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ 讜ּ讘ְ讻ָ诇-谞ַ驻ְ砖ְׁ讱ָ--诇ְ诪ַ注ַ谉 讞ַ讬ֶּ讬讱ָ. 6 And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

讝 讜ְ谞ָ转ַ谉 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讗ֵ转 讻ָּ诇-讛ָ讗ָ诇讜ֹ转 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛, 注ַ诇-讗ֹ讬ְ讘ֶ讬讱ָ 讜ְ注ַ诇-砖ֹׂ谞ְ讗ֶ讬讱ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专 专ְ讚ָ驻讜ּ讱ָ. 7
And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.

讞 讜ְ讗ַ转ָּ讛 转ָ砖ׁ讜ּ讘, 讜ְ砖ָׁ诪ַ注ְ转ָּ 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛; 讜ְ注ָ砖ִׂ讬转ָ, 讗ֶ转-讻ָּ诇-诪ִ爪ְ讜‍ֹ转ָ讬讜, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ, 讛ַ讬ּ讜ֹ诐. 8
And thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I myself command thee this day.

讟 讜ְ讛讜ֹ转ִ讬专ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 讘ְּ讻ֹ诇 诪ַ注ֲ砖ֵׂ讛 讬ָ讚ֶ讱ָ, 讘ִּ驻ְ专ִ讬 讘ִ讟ְ谞ְ讱ָ 讜ּ讘ִ驻ְ专ִ讬 讘ְ讛ֶ诪ְ转ְּ讱ָ 讜ּ讘ִ驻ְ专ִ讬 讗ַ讚ְ诪ָ转ְ讱ָ--诇ְ讟ֹ讘ָ讛: 讻ִּ讬 讬ָ砖ׁ讜ּ讘 讬ְ讛讜ָ讛, 诇ָ砖ׂ讜ּ砖ׂ 注ָ诇ֶ讬讱ָ 诇ְ讟讜ֹ讘, 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专-砖ָׂ砖ׂ, 注ַ诇-讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ. 9
And the LORD thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;

讬 讻ִּ讬 转ִ砖ְׁ诪ַ注, 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 诇ִ砖ְׁ诪ֹ专 诪ִ爪ְ讜‍ֹ转ָ讬讜 讜ְ讞ֻ拽ֹּ转ָ讬讜, 讛ַ讻ְּ转讜ּ讘ָ讛 讘ְּ住ֵ驻ֶ专 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֶּ讛: 讻ִּ讬 转ָ砖ׁ讜ּ讘 讗ֶ诇-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讘ְּ讻ָ诇-诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ 讜ּ讘ְ讻ָ诇-谞ַ驻ְ砖ֶׁ讱ָ. {住} 10
if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul. {S}

Saturday, February 18, 2017

337

Torah perpetua 337 
2-18-2017  (12-20-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 29
n. v. 17 The curse will come upon those who commit to following GOD and the gods of the masses both saying there is no harm in it. This is the unpardonable sin.

讗 讜ַ讬ִּ拽ְ专ָ讗 诪ֹ砖ֶׁ讛 讗ֶ诇-讻ָּ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 讜ַ讬ֹּ讗诪ֶ专 讗ֲ诇ֵ讛ֶ诐: 讗ַ转ֶּ诐 专ְ讗ִ讬转ֶ诐, 讗ֵ转 讻ָּ诇-讗ֲ砖ֶׁ专 注ָ砖ָׂ讛 讬ְ讛讜ָ讛 诇ְ注ֵ讬谞ֵ讬讻ֶ诐 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪ִ爪ְ专ַ讬ִ诐, 诇ְ驻ַ专ְ注ֹ讛 讜ּ诇ְ讻ָ诇-注ֲ讘ָ讚ָ讬讜, 讜ּ诇ְ讻ָ诇-讗ַ专ְ爪讜ֹ. 1
And Moses called unto all Israel, and said unto them:
Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
讘 讛ַ诪ַּ住ּ讜ֹ转, 讛ַ讙ְּ讚ֹ诇ֹ转, 讗ֲ砖ֶׁ专 专ָ讗讜ּ, 注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ--讛ָ讗ֹ转ֹ转 讜ְ讛ַ诪ֹּ驻ְ转ִ讬诐 讛ַ讙ְּ讚ֹ诇ִ讬诐, 讛ָ讛ֵ诐. 2
the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders;
讙 讜ְ诇ֹ讗-谞ָ转ַ谉 讬ְ讛讜ָ讛 诇ָ讻ֶ诐 诇ֵ讘 诇ָ讚ַ注ַ转, 讜ְ注ֵ讬谞ַ讬ִ诐 诇ִ专ְ讗讜ֹ转 讜ְ讗ָ讝ְ谞ַ讬ִ诐 诇ִ砖ְׁ诪ֹ注ַ, 注ַ讚, 讛ַ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讝ֶּ讛. 3
but the LORD hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
讚 讜ָ讗讜ֹ诇ֵ讱ְ 讗ֶ转ְ讻ֶ诐 讗ַ专ְ讘ָּ注ִ讬诐 砖ָׁ谞ָ讛, 讘ַּ诪ִּ讚ְ讘ָּ专; 诇ֹ讗-讘ָ诇讜ּ 砖ַׂ诇ְ诪ֹ转ֵ讬讻ֶ诐 诪ֵ注ֲ诇ֵ讬讻ֶ诐, 讜ְ谞ַ注ַ诇ְ讱ָ 诇ֹ讗-讘ָ诇ְ转ָ讛 诪ֵ注ַ诇 专ַ讙ְ诇ֶ讱ָ. 4
And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
讛 诇ֶ讞ֶ诐 诇ֹ讗 讗ֲ讻ַ诇ְ转ֶּ诐, 讜ְ讬ַ讬ִ谉 讜ְ砖ֵׁ讻ָ专 诇ֹ讗 砖ְׁ转ִ讬转ֶ诐--诇ְ诪ַ注ַ谉, 转ֵּ讚ְ注讜ּ, 讻ִּ讬 讗ֲ谞ִ讬 讬ְ讛讜ָ讛, 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬讻ֶ诐. 5
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye might know that I am the LORD your God.
讜 讜ַ转ָּ讘ֹ讗讜ּ, 讗ֶ诇-讛ַ诪ָּ拽讜ֹ诐 讛ַ讝ֶּ讛; 讜ַ讬ֵּ爪ֵ讗 住ִ讬讞ֹ谉 诪ֶ诇ֶ讱ְ-讞ֶ砖ְׁ讘ּ讜ֹ谉 讜ְ注讜ֹ讙 诪ֶ诇ֶ讱ְ-讛ַ讘ָּ砖ָׁ谉 诇ִ拽ְ专ָ讗转ֵ谞讜ּ, 诇ַ诪ִּ诇ְ讞ָ诪ָ讛--讜ַ谞ַּ讻ֵּ诐. 6
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them.
讝 讜ַ谞ִּ拽ַּ讞, 讗ֶ转-讗ַ专ְ爪ָ诐, 讜ַ谞ִּ转ְּ谞ָ讛ּ 诇ְ谞ַ讞ֲ诇ָ讛, 诇ָ专讗讜ּ讘ֵ谞ִ讬 讜ְ诇ַ讙ָּ讚ִ讬--讜ְ诇ַ讞ֲ爪ִ讬, 砖ֵׁ讘ֶ讟 讛ַ诪ְ谞ַ砖ִּׁ讬. 7
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
讞 讜ּ砖ְׁ诪ַ专ְ转ֶּ诐, 讗ֶ转-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ讘ְּ专ִ讬转 讛ַ讝ֹּ讗转, 讜ַ注ֲ砖ִׂ讬转ֶ诐, 讗ֹ转ָ诐--诇ְ诪ַ注ַ谉 转ַּ砖ְׂ讻ִּ讬诇讜ּ, 讗ֵ转 讻ָּ诇-讗ֲ砖ֶׁ专 转ַּ注ֲ砖ׂ讜ּ谉. {驻} 8
Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper. {P}
讟 讗ַ转ֶּ诐 谞ִ爪ָּ讘ִ讬诐 讛ַ讬ּ讜ֹ诐 讻ֻּ诇ְּ讻ֶ诐, 诇ִ驻ְ谞ֵ讬 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬讻ֶ诐: 专ָ讗砖ֵׁ讬讻ֶ诐 砖ִׁ讘ְ讟ֵ讬讻ֶ诐, 讝ִ拽ְ谞ֵ讬讻ֶ诐 讜ְ砖ֹׁ讟ְ专ֵ讬讻ֶ诐, 讻ֹּ诇, 讗ִ讬砖ׁ 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. 9
Ye are standing this day all of you before the LORD your God:
your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
讬 讟ַ驻ְּ讻ֶ诐 谞ְ砖ֵׁ讬讻ֶ诐--讜ְ讙ֵ专ְ讱ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专 讘ְּ拽ֶ专ֶ讘 诪ַ讞ֲ谞ֶ讬讱ָ: 诪ֵ讞ֹ讟ֵ讘 注ֵ爪ֶ讬讱ָ, 注ַ讚 砖ֹׁ讗ֵ讘 诪ֵ讬诪ֶ讬讱ָ. 10
your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
讬讗 诇ְ注ָ讘ְ专ְ讱ָ, 讘ִּ讘ְ专ִ讬转 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ--讜ּ讘ְ讗ָ诇ָ转讜ֹ: 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讻ֹּ专ֵ转 注ִ诪ְּ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐. 11
that thou shouldest enter into the covenant of the LORD thy God--
and into His oath--
which the LORD thy God maketh with thee this day;
讬讘 诇ְ诪ַ注ַ谉 讛ָ拽ִ讬诐-讗ֹ转ְ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐 诇讜ֹ 诇ְ注ָ诐, 讜ְ讛讜ּ讗 讬ִ讛ְ讬ֶ讛-诇ְּ讱ָ 诇ֵ讗诇ֹ讛ִ讬诐--讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专, 讚ִּ讘ֶּ专-诇ָ讱ְ; 讜ְ讻ַ讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注 诇ַ讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ, 诇ְ讗ַ讘ְ专ָ讛ָ诐 诇ְ讬ִ爪ְ讞ָ拽 讜ּ诇ְ讬ַ注ֲ拽ֹ讘. 12
that He may establish thee this day unto Himself for a people, and that He may be unto thee a God, as He spoke unto thee, and as He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
讬讙 讜ְ诇ֹ讗 讗ִ转ְּ讻ֶ诐, 诇ְ讘ַ讚ְּ讻ֶ诐--讗ָ谞ֹ讻ִ讬, 讻ֹּ专ֵ转 讗ֶ转-讛ַ讘ְּ专ִ讬转 讛ַ讝ֹּ讗转, 讜ְ讗ֶ转-讛ָ讗ָ诇ָ讛, 讛ַ讝ֹּ讗转. 13
Neither with you only do I make this covenant and this oath;
讬讚 讻ִּ讬 讗ֶ转-讗ֲ砖ֶׁ专 讬ֶ砖ְׁ谞讜ֹ 驻ֹּ讛, 注ִ诪ָּ谞讜ּ 注ֹ诪ֵ讚 讛ַ讬ּ讜ֹ诐, 诇ִ驻ְ谞ֵ讬, 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬谞讜ּ; 讜ְ讗ֵ转 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ֵ讬谞ֶ谞ּ讜ּ 驻ֹּ讛, 注ִ诪ָּ谞讜ּ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐. 14
but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day--
讟讜 讻ִּ讬-讗ַ转ֶּ诐 讬ְ讚ַ注ְ转ֶּ诐, 讗ֵ转 讗ֲ砖ֶׁ专-讬ָ砖ַׁ讘ְ谞讜ּ 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪ִ爪ְ专ָ讬ִ诐, 讜ְ讗ֵ转 讗ֲ砖ֶׁ专-注ָ讘ַ专ְ谞讜ּ 讘ְּ拽ֶ专ֶ讘 讛ַ讙ּ讜ֹ讬ִ诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 注ֲ讘ַ专ְ转ֶּ诐. 15
for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
讟讝 讜ַ转ִּ专ְ讗讜ּ, 讗ֶ转-砖ִׁ拽ּ讜ּ爪ֵ讬讛ֶ诐, 讜ְ讗ֵ转, 讙ִּ诇ֻּ诇ֵ讬讛ֶ诐--注ֵ抓 讜ָ讗ֶ讘ֶ谉, 讻ֶּ住ֶ祝 讜ְ讝ָ讛ָ讘 讗ֲ砖ֶׁ专 注ִ诪ָּ讛ֶ诐. 16
and ye have seen their detestable things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were with them--
讬讝 驻ֶּ谉-讬ֵ砖ׁ 讘ָּ讻ֶ诐 讗ִ讬砖ׁ 讗讜ֹ-讗ִ砖ָּׁ讛 讗讜ֹ 诪ִ砖ְׁ驻ָּ讞ָ讛 讗讜ֹ-砖ֵׁ讘ֶ讟, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ְ讘ָ讘讜ֹ 驻ֹ谞ֶ讛 讛ַ讬ּ讜ֹ诐 诪ֵ注ִ诐 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬谞讜ּ, 诇ָ诇ֶ讻ֶ转 诇ַ注ֲ讘ֹ讚, 讗ֶ转-讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬 讛ַ讙ּ讜ֹ讬ִ诐 讛ָ讛ֵ诐: 驻ֶּ谉-讬ֵ砖ׁ 讘ָּ讻ֶ诐, 砖ֹׁ专ֶ砖ׁ 驻ֹּ专ֶ讛 专ֹ讗砖ׁ--讜ְ诇ַ注ֲ谞ָ讛. 17
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of these masses; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
讬讞 讜ְ讛ָ讬ָ讛 讘ְּ砖ָׁ诪ְ注讜ֹ 讗ֶ转-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ָ讗ָ诇ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 讜ְ讛ִ转ְ讘ָּ专ֵ讱ְ 讘ִּ诇ְ讘ָ讘讜ֹ 诇ֵ讗诪ֹ专 砖ָׁ诇讜ֹ诐 讬ִ讛ְ讬ֶ讛-诇ִּ讬--讻ִּ讬 讘ִּ砖ְׁ专ִ专讜ּ转 诇ִ讘ִּ讬, 讗ֵ诇ֵ讱ְ: 诇ְ诪ַ注ַ谉 住ְ驻讜ֹ转 讛ָ专ָ讜ָ讛, 讗ֶ转-讛ַ爪ְּ诪ֵ讗ָ讛. 18
and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying:
'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart--
that the watered be swept away with the dry';
讬讟 诇ֹ讗-讬ֹ讗讘ֶ讛 讬ְ讛讜ָ讛, 住ְ诇ֹ讞ַ 诇讜ֹ--讻ִּ讬 讗ָ讝 讬ֶ注ְ砖ַׁ谉 讗ַ祝-讬ְ讛讜ָ讛 讜ְ拽ִ谞ְ讗ָ转讜ֹ 讘ָּ讗ִ讬砖ׁ 讛ַ讛讜ּ讗, 讜ְ专ָ讘ְ爪ָ讛 讘ּ讜ֹ 讻ָּ诇-讛ָ讗ָ诇ָ讛 讛ַ讻ְּ转讜ּ讘ָ讛 讘ַּ住ֵּ驻ֶ专 讛ַ讝ֶּ讛; 讜ּ诪ָ讞ָ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-砖ְׁ诪讜ֹ, 诪ִ转ַּ讞ַ转 讛ַ砖ָּׁ诪ָ讬ִ诐. 19
the LORD will not be willing to pardon him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall be kindled against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven;
讻 讜ְ讛ִ讘ְ讚ִּ讬诇讜ֹ 讬ְ讛讜ָ讛 诇ְ专ָ注ָ讛, 诪ִ讻ֹּ诇 砖ִׁ讘ְ讟ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇--讻ְּ讻ֹ诇, 讗ָ诇讜ֹ转 讛ַ讘ְּ专ִ讬转, 讛ַ讻ְּ转讜ּ讘ָ讛, 讘ְּ住ֵ驻ֶ专 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֶּ讛. 20
and the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

Friday, February 17, 2017

336

Torah perpetua 336 
2-17-2017  (12-19-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 28

谞讚 讛ָ讗ִ讬砖ׁ 讛ָ专ַ讱ְ 讘ְּ讱ָ, 讜ְ讛ֶ注ָ谞ֹ讙 诪ְ讗ֹ讚--转ֵּ专ַ注 注ֵ讬谞讜ֹ 讘ְ讗ָ讞ִ讬讜 讜ּ讘ְ讗ֵ砖ֶׁ转 讞ֵ讬拽讜ֹ, 讜ּ讘ְ讬ֶ转ֶ专 讘ָּ谞ָ讬讜 讗ֲ砖ֶׁ专 讬讜ֹ转ִ讬专. 54 
The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his children whom he hath remaining;
谞讛 诪ִ转ֵּ转 诇ְ讗ַ讞ַ讚 诪ֵ讛ֶ诐, 诪ִ讘ְּ砖ַׂ专 讘ָּ谞ָ讬讜 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ֹ讗讻ֵ诇, 诪ִ讘ְּ诇ִ讬 讛ִ砖ְׁ讗ִ讬专-诇讜ֹ, 讻ֹּ诇--讘ְּ诪ָ爪讜ֹ专, 讜ּ讘ְ诪ָ爪讜ֹ拽, 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ָ爪ִ讬拽 诇ְ讱ָ 讗ֹ讬ִ讘ְ讱ָ, 讘ְּ讻ָ诇-砖ְׁ注ָ专ֶ讬讱ָ. 55 
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.
谞讜 讛ָ专ַ讻ָּ讛 讘ְ讱ָ 讜ְ讛ָ注ֲ谞ֻ讙ָּ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-谞ִ住ְּ转ָ讛 讻ַ祝-专ַ讙ְ诇ָ讛ּ 讛ַ爪ֵּ讙 注ַ诇-讛ָ讗ָ专ֶ抓, 诪ֵ讛ִ转ְ注ַ谞ֵּ讙, 讜ּ诪ֵ专ֹ讱ְ--转ֵּ专ַ注 注ֵ讬谞ָ讛ּ 讘ְּ讗ִ讬砖ׁ 讞ֵ讬拽ָ讛ּ, 讜ּ讘ִ讘ְ谞ָ讛ּ 讜ּ讘ְ讘ִ转ָּ讛ּ. 56 
The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter;
谞讝 讜ּ讘ְ砖ִׁ诇ְ讬ָ转ָ讛ּ 讛ַ讬ּ讜ֹ爪ֵ转 诪ִ讘ֵּ讬谉 专ַ讙ְ诇ֶ讬讛ָ, 讜ּ讘ְ讘ָ谞ֶ讬讛ָ 讗ֲ砖ֶׁ专 转ֵּ诇ֵ讚, 讻ִּ讬-转ֹ讗讻ְ诇ֵ诐 讘ְּ讞ֹ住ֶ专-讻ֹּ诇, 讘ַּ住ָּ转ֶ专--讘ְּ诪ָ爪讜ֹ专, 讜ּ讘ְ诪ָ爪讜ֹ拽, 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ָ爪ִ讬拽 诇ְ讱ָ 讗ֹ讬ִ讘ְ讱ָ, 讘ִּ砖ְׁ注ָ专ֶ讬讱ָ. 57 
and against her afterbirth that cometh out from between her feet, and against her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.
谞讞 讗ִ诐-诇ֹ讗 转ִ砖ְׁ诪ֹ专 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转, 讗ֶ转-讻ָּ诇-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转, 讛ַ讻ְּ转ֻ讘ִ讬诐, 讘ַּ住ֵּ驻ֶ专 讛ַ讝ֶּ讛: 诇ְ讬ִ专ְ讗ָ讛 讗ֶ转-讛ַ砖ֵּׁ诐 讛ַ谞ִּ讻ְ讘ָּ讚 讜ְ讛ַ谞ּ讜ֹ专ָ讗, 讛ַ讝ֶּ讛--讗ֵ转, 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ. 58 
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and awful Name, the LORD thy God;
谞讟 讜ְ讛ִ驻ְ诇ָ讗 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-诪ַ讻ֹּ转ְ讱ָ, 讜ְ讗ֵ转 诪ַ讻ּ讜ֹ转 讝ַ专ְ注ֶ讱ָ: 诪ַ讻ּ讜ֹ转 讙ְּ讚ֹ诇ֹ转 讜ְ谞ֶ讗ֱ诪ָ谞讜ֹ转, 讜ָ讞ֳ诇ָ讬ִ诐 专ָ注ִ讬诐 讜ְ谞ֶ讗ֱ诪ָ谞ִ讬诐. 59 
then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
住 讜ְ讛ֵ砖ִׁ讬讘 讘ְּ讱ָ, 讗ֵ转 讻ָּ诇-诪ַ讚ְ讜ֵ讛 诪ִ爪ְ专ַ讬ִ诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ָ讙ֹ专ְ转ָּ, 诪ִ驻ְּ谞ֵ讬讛ֶ诐; 讜ְ讚ָ讘ְ拽讜ּ, 讘ָּ讱ְ. 60 
And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee.
住讗 讙ַּ诐 讻ָּ诇-讞ֳ诇ִ讬, 讜ְ讻ָ诇-诪ַ讻ָּ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗 讻ָ转讜ּ讘, 讘ְּ住ֵ驻ֶ专 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转--讬ַ注ְ诇ֵ诐 讬ְ讛讜ָ讛 注ָ诇ֶ讬讱ָ, 注ַ讚 讛ִ砖ָּׁ诪ְ讚ָ讱ְ. 61 
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
住讘 讜ְ谞ִ砖ְׁ讗ַ专ְ转ֶּ诐, 讘ִּ诪ְ转ֵ讬 诪ְ注ָ讟, 转ַּ讞ַ转 讗ֲ砖ֶׁ专 讛ֱ讬ִ讬转ֶ诐, 讻ְּ讻讜ֹ讻ְ讘ֵ讬 讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐 诇ָ专ֹ讘: 讻ִּ讬-诇ֹ讗 砖ָׁ诪ַ注ְ转ָּ, 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ. 62 
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD thy God.
住讙 讜ְ讛ָ讬ָ讛 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专-砖ָׂ砖ׂ 讬ְ讛讜ָ讛 注ֲ诇ֵ讬讻ֶ诐, 诇ְ讛ֵ讬讟ִ讬讘 讗ֶ转ְ讻ֶ诐 讜ּ诇ְ讛ַ专ְ讘ּ讜ֹ转 讗ֶ转ְ讻ֶ诐--讻ֵּ谉 讬ָ砖ִׂ讬砖ׂ 讬ְ讛讜ָ讛 注ֲ诇ֵ讬讻ֶ诐, 诇ְ讛ַ讗ֲ讘ִ讬讚 讗ֶ转ְ讻ֶ诐 讜ּ诇ְ讛ַ砖ְׁ诪ִ讬讚 讗ֶ转ְ讻ֶ诐; 讜ְ谞ִ住ַּ讞ְ转ֶּ诐 诪ֵ注ַ诇 讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专-讗ַ转ָּ讛 讘ָ讗-砖ָׁ诪ָּ讛 诇ְ专ִ砖ְׁ转ָּ讛ּ. 63 
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
住讚 讜ֶ讛ֱ驻ִ讬爪ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讘ְּ讻ָ诇-讛ָ注ַ诪ִּ讬诐, 诪ִ拽ְ爪ֵ讛 讛ָ讗ָ专ֶ抓 讜ְ注ַ讚-拽ְ爪ֵ讛 讛ָ讗ָ专ֶ抓; 讜ְ注ָ讘ַ讚ְ转ָּ 砖ָּׁ诐 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ָ讚ַ注ְ转ָּ 讗ַ转ָּ讛 讜ַ讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ--注ֵ抓 讜ָ讗ָ讘ֶ谉. 64 
And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
住讛 讜ּ讘ַ讙ּ讜ֹ讬ִ诐 讛ָ讛ֵ诐 诇ֹ讗 转ַ专ְ讙ִּ讬注ַ, 讜ְ诇ֹ讗-讬ִ讛ְ讬ֶ讛 诪ָ谞讜ֹ讞ַ 诇ְ讻ַ祝-专ַ讙ְ诇ֶ讱ָ; 讜ְ谞ָ转ַ谉 讬ְ讛讜ָ讛 诇ְ讱ָ 砖ָׁ诐 诇ֵ讘 专ַ讙ָּ讝, 讜ְ讻ִ诇ְ讬讜ֹ谉 注ֵ讬谞ַ讬ִ诐 讜ְ讚ַ讗ֲ讘讜ֹ谉 谞ָ驻ֶ砖ׁ. 65 
And among these nations shalt thou have no repose, and there shall be no rest for the sole of thy foot; but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and languishing of soul.
住讜 讜ְ讛ָ讬讜ּ 讞ַ讬ֶּ讬讱ָ, 转ְּ诇ֻ讗ִ讬诐 诇ְ讱ָ 诪ִ谞ֶּ讙ֶ讚; 讜ּ驻ָ讞ַ讚ְ转ָּ 诇ַ讬ְ诇ָ讛 讜ְ讬讜ֹ诪ָ诐, 讜ְ诇ֹ讗 转ַ讗ֲ诪ִ讬谉 讘ְּ讞ַ讬ֶּ讬讱ָ. 66 
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
住讝 讘ַּ讘ֹּ拽ֶ专 转ֹּ讗诪ַ专 诪ִ讬-讬ִ转ֵּ谉 注ֶ专ֶ讘, 讜ּ讘ָ注ֶ专ֶ讘 转ֹּ讗诪ַ专 诪ִ讬-讬ִ转ֵּ谉 讘ֹּ拽ֶ专--诪ִ驻ַּ讞ַ讚 诇ְ讘ָ讘ְ讱ָ 讗ֲ砖ֶׁ专 转ִּ驻ְ讞ָ讚, 讜ּ诪ִ诪ַּ专ְ讗ֵ讛 注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ 讗ֲ砖ֶׁ专 转ִּ专ְ讗ֶ讛. 67 
In the morning thou shalt say: 
'Would it were even!' 
and at even thou shalt say: 
'Would it were morning!' 
for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
住讞 讜ֶ讛ֱ砖ִׁ讬讘ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 诪ִ爪ְ专ַ讬ִ诐, 讘ָּ讗ֳ谞ִ讬ּ讜ֹ转, 讘ַּ讚ֶּ专ֶ讱ְ 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ诪ַ专ְ转ִּ讬 诇ְ讱ָ, 诇ֹ讗-转ֹ住ִ讬祝 注讜ֹ讚 诇ִ专ְ讗ֹ转ָ讛ּ; 讜ְ讛ִ转ְ诪ַ讻ַּ专ְ转ֶּ诐 砖ָׁ诐 诇ְ讗ֹ讬ְ讘ֶ讬讱ָ 诇ַ注ֲ讘ָ讚ִ讬诐 讜ְ诇ִ砖ְׁ驻ָ讞讜ֹ转, 讜ְ讗ֵ讬谉 拽ֹ谞ֶ讛. {住} 68 
And the LORD shall bring thee back into Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee: 
'Thou shalt see it no more again'; 
and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwoman, and no man shall buy you. {S}
住讟 讗ֵ诇ֶּ讛 讚ִ讘ְ专ֵ讬 讛ַ讘ְּ专ִ讬转 讗ֲ砖ֶׁ专-爪ִ讜ָּ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-诪ֹ砖ֶׁ讛, 诇ִ讻ְ专ֹ转 讗ֶ转-讘ְּ谞ֵ讬 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇--讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪讜ֹ讗ָ讘: 诪ִ诇ְּ讘ַ讚 讛ַ讘ְּ专ִ讬转, 讗ֲ砖ֶׁ专-讻ָּ专ַ转 讗ִ转ָּ诐 讘ְּ讞ֹ专ֵ讘. {驻} 69 
These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which He made with them in Horeb. {P}

Wednesday, February 15, 2017

334

Torah perpetua 334 
2-15-2017  (12-17-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 28

讻 讬ְ砖ַׁ诇ַּ讞 讬ְ讛讜ָ讛 讘ְּ讱ָ 讗ֶ转-讛ַ诪ְּ讗ֵ专ָ讛 讗ֶ转-讛ַ诪ְּ讛讜ּ诪ָ讛, 讜ְ讗ֶ转-讛ַ诪ִּ讙ְ注ֶ专ֶ转, 讘ְּ讻ָ诇-诪ִ砖ְׁ诇ַ讞 讬ָ讚ְ讱ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专 转ַּ注ֲ砖ֶׂ讛--注ַ讚 讛ִ砖ָּׁ诪ֶ讚ְ讱ָ 讜ְ注ַ讚-讗ֲ讘ָ讚ְ讱ָ 诪ַ讛ֵ专, 诪ִ驻ְּ谞ֵ讬 专ֹ注ַ 诪ַ注ֲ诇ָ诇ֶ讬讱ָ 讗ֲ砖ֶׁ专 注ֲ讝ַ讘ְ转ָּ谞ִ讬. 20
The LORD will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken Me.

讻讗 讬ַ讚ְ讘ֵּ拽 讬ְ讛讜ָ讛 讘ְּ讱ָ, 讗ֶ转-讛ַ讚ָּ讘ֶ专--注ַ讚, 讻ַּ诇ֹּ转讜ֹ 讗ֹ转ְ讱ָ, 诪ֵ注ַ诇 讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专-讗ַ转ָּ讛 讘ָ讗-砖ָׁ诪ָּ讛 诇ְ专ִ砖ְׁ转ָּ讛ּ. 21 
The LORD will make the pestilence cleave unto thee, until He have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.

讻讘 讬ַ讻ְּ讻ָ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讘ַּ砖ַּׁ讞ֶ驻ֶ转 讜ּ讘ַ拽ַּ讚ַּ讞ַ转 讜ּ讘ַ讚ַּ诇ֶּ拽ֶ转, 讜ּ讘ַ讞ַ专ְ讞ֻ专 讜ּ讘ַ讞ֶ专ֶ讘, 讜ּ讘ַ砖ִּׁ讚ָּ驻讜ֹ谉, 讜ּ讘ַ讬ֵּ专ָ拽讜ֹ谉; 讜ּ专ְ讚ָ驻讜ּ讱ָ, 注ַ讚 讗ָ讘ְ讚ֶ讱ָ. 22 
The LORD will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

讻讙 讜ְ讛ָ讬讜ּ 砖ָׁ诪ֶ讬讱ָ 讗ֲ砖ֶׁ专 注ַ诇-专ֹ讗砖ְׁ讱ָ, 谞ְ讞ֹ砖ֶׁ转; 讜ְ讛ָ讗ָ专ֶ抓 讗ֲ砖ֶׁ专-转ַּ讞ְ转ֶּ讬讱ָ, 讘ַּ专ְ讝ֶ诇. 23 
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

讻讚 讬ִ转ֵּ谉 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-诪ְ讟ַ专 讗ַ专ְ爪ְ讱ָ, 讗ָ讘ָ拽 讜ְ注ָ驻ָ专: 诪ִ谉-讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐 讬ֵ专ֵ讚 注ָ诇ֶ讬讱ָ, 注ַ讚 讛ִ砖ָּׁ诪ְ讚ָ讱ְ. 24 
The LORD will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

讻讛 讬ִ转ֶּ谞ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 谞ִ讙ָּ祝, 诇ִ驻ְ谞ֵ讬 讗ֹ讬ְ讘ֶ讬讱ָ--讘ְּ讚ֶ专ֶ讱ְ 讗ֶ讞ָ讚 转ֵּ爪ֵ讗 讗ֵ诇ָ讬讜, 讜ּ讘ְ砖ִׁ讘ְ注ָ讛 讚ְ专ָ讻ִ讬诐 转ָּ谞讜ּ住 诇ְ驻ָ谞ָ讬讜; 讜ְ讛ָ讬ִ讬转ָ 诇ְ讝ַ注ֲ讜ָ讛, 诇ְ讻ֹ诇 诪ַ诪ְ诇ְ讻讜ֹ转 讛ָ讗ָ专ֶ抓. 25 
The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them; and thou shalt be a horror unto all the kingdoms of the earth.

讻讜 讜ְ讛ָ讬ְ转ָ讛 谞ִ讘ְ诇ָ转ְ讱ָ 诇ְ诪ַ讗ֲ讻ָ诇, 诇ְ讻ָ诇-注讜ֹ祝 讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐 讜ּ诇ְ讘ֶ讛ֱ诪ַ转 讛ָ讗ָ专ֶ抓; 讜ְ讗ֵ讬谉, 诪ַ讞ֲ专ִ讬讚. 26 
And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.

讻讝 讬ַ讻ְּ讻ָ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讘ִּ砖ְׁ讞ִ讬谉 诪ִ爪ְ专ַ讬ִ诐, 讜讘注驻诇讬诐 (讜ּ讘ַ讟ְּ讞ֹ专ִ讬诐), 讜ּ讘ַ讙ָּ专ָ讘, 讜ּ讘ֶ讞ָ专ֶ住--讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-转讜ּ讻ַ诇, 诇ְ讛ֵ专ָ驻ֵ讗. 27 
The LORD will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

讻讞 讬ַ讻ְּ讻ָ讛 讬ְ讛讜ָ讛, 讘ְּ砖ִׁ讙ָּ注讜ֹ谉 讜ּ讘ְ注ִ讜ָּ专讜ֹ谉; 讜ּ讘ְ转ִ诪ְ讛讜ֹ谉, 诇ֵ讘ָ讘. 28 
The LORD will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart.

讻讟 讜ְ讛ָ讬ִ讬转ָ 诪ְ诪ַ砖ֵּׁ砖ׁ 讘ַּ爪ָּ讛ֳ专ַ讬ִ诐, 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专 讬ְ诪ַ砖ֵּׁ砖ׁ 讛ַ注ִ讜ֵּ专 讘ָּ讗ֲ驻ֵ诇ָ讛, 讜ְ诇ֹ讗 转ַ爪ְ诇ִ讬讞ַ, 讗ֶ转-讚ְּ专ָ讻ֶ讬讱ָ; 讜ְ讛ָ讬ִ讬转ָ 讗ַ讱ְ 注ָ砖ׁ讜ּ拽 讜ְ讙ָ讝讜ּ诇, 讻ָּ诇-讛ַ讬ָּ诪ִ讬诐--讜ְ讗ֵ讬谉 诪讜ֹ砖ִׁ讬注ַ. 29 
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not make thy ways prosperous; and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.

诇 讗ִ砖ָּׁ讛 转ְ讗ָ专ֵ砖ׂ, 讜ְ讗ִ讬砖ׁ 讗ַ讞ֵ专 讬砖讙诇谞讛 (讬ִ砖ְׁ讻ָּ讘ֶ谞ָּ讛)--讘ַּ讬ִ转 转ִּ讘ְ谞ֶ讛, 讜ְ诇ֹ讗-转ֵ砖ֵׁ讘 讘ּ讜ֹ; 讻ֶּ专ֶ诐 转ִּ讟ַּ注, 讜ְ诇ֹ讗 转ְ讞ַ诇ְּ诇ֶ谞ּ讜ּ. 30 
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.

诇讗 砖ׁ讜ֹ专ְ讱ָ 讟ָ讘讜ּ讞ַ 诇ְ注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ, 讜ְ诇ֹ讗 转ֹ讗讻ַ诇 诪ִ诪ֶּ谞ּ讜ּ--讞ֲ诪ֹ专ְ讱ָ 讙ָּ讝讜ּ诇 诪ִ诇ְּ驻ָ谞ֶ讬讱ָ, 讜ְ诇ֹ讗 讬ָ砖ׁ讜ּ讘 诇ָ讱ְ; 爪ֹ讗谞ְ讱ָ 谞ְ转ֻ谞讜ֹ转 诇ְ讗ֹ讬ְ讘ֶ讬讱ָ, 讜ְ讗ֵ讬谉 诇ְ讱ָ 诪讜ֹ砖ִׁ讬注ַ. 31 
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof; thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee; thy sheep shall be given unto thine enemies; and thou shalt have none to save thee.

诇讘 讘ָּ谞ֶ讬讱ָ 讜ּ讘ְ谞ֹ转ֶ讬讱ָ 谞ְ转ֻ谞ִ讬诐 诇ְ注ַ诐 讗ַ讞ֵ专, 讜ְ注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ 专ֹ讗讜ֹ转, 讜ְ讻ָ诇讜ֹ转 讗ֲ诇ֵ讬讛ֶ诐, 讻ָּ诇-讛ַ讬ּ讜ֹ诐; 讜ְ讗ֵ讬谉 诇ְ讗ֵ诇, 讬ָ讚ֶ讱ָ. 32 
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day; and there shall be nought in the power of thy hand.

诇讙 驻ְּ专ִ讬 讗ַ讚ְ诪ָ转ְ讱ָ 讜ְ讻ָ诇-讬ְ讙ִ讬注ֲ讱ָ, 讬ֹ讗讻ַ诇 注ַ诐 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ָ讚ָ注ְ转ָּ; 讜ְ讛ָ讬ִ讬转ָ, 专ַ拽 注ָ砖ׁ讜ּ拽 讜ְ专ָ爪讜ּ抓--讻ָּ诇-讛ַ讬ָּ诪ִ讬诐. 33 
The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed away:

诇讚 讜ְ讛ָ讬ִ讬转ָ, 诪ְ砖ֻׁ讙ָּ注, 诪ִ诪ַּ专ְ讗ֵ讛 注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专 转ִּ专ְ讗ֶ讛. 34 
so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

诇讛 讬ַ讻ְּ讻ָ讛 讬ְ讛讜ָ讛 讘ִּ砖ְׁ讞ִ讬谉 专ָ注, 注ַ诇-讛ַ讘ִּ专ְ讻ַּ讬ִ诐 讜ְ注ַ诇-讛ַ砖ֹּׁ拽ַ讬ִ诐, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-转讜ּ讻ַ诇, 诇ְ讛ֵ专ָ驻ֵ讗--诪ִ讻ַּ祝 专ַ讙ְ诇ְ讱ָ, 讜ְ注ַ讚 拽ָ讚ְ拽ֳ讚ֶ讱ָ. 35 
The LORD will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.

诇讜 讬讜ֹ诇ֵ讱ְ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֹ转ְ讱ָ, 讜ְ讗ֶ转-诪ַ诇ְ讻ְּ讱ָ 讗ֲ砖ֶׁ专 转ָּ拽ִ讬诐 注ָ诇ֶ讬讱ָ, 讗ֶ诇-讙ּ讜ֹ讬, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ָ讚ַ注ְ转ָּ 讗ַ转ָּ讛 讜ַ讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ; 讜ְ注ָ讘ַ讚ְ转ָּ 砖ָּׁ诐 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐, 注ֵ抓 讜ָ讗ָ讘ֶ谉. 36 
The LORD will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

Tuesday, February 14, 2017

333

Torah perpetua 333 
2-14-2017  (12-16-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 28

讗 讜ְ讛ָ讬ָ讛, 讗ִ诐-砖ָׁ诪讜ֹ注ַ 转ִּ砖ְׁ诪ַ注 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 诇ִ砖ְׁ诪ֹ专 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转 讗ֶ转-讻ָּ诇-诪ִ爪ְ讜‍ֹ转ָ讬讜, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐--讜ּ谞ְ转ָ谞ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 注ֶ诇ְ讬讜ֹ谉, 注ַ诇, 讻ָּ诇-讙ּ讜ֹ讬ֵ讬 讛ָ讗ָ专ֶ抓. 1 
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth.

讘 讜ּ讘ָ讗讜ּ 注ָ诇ֶ讬讱ָ 讻ָּ诇-讛ַ讘ְּ专ָ讻讜ֹ转 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛, 讜ְ讛ִ砖ִּׂ讬讙ֻ讱ָ: 讻ִּ讬 转ִ砖ְׁ诪ַ注, 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ. 2 
And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

讙 讘ָּ专讜ּ讱ְ 讗ַ转ָּ讛, 讘ָּ注ִ讬专; 讜ּ讘ָ专讜ּ讱ְ 讗ַ转ָּ讛, 讘ַּ砖ָּׂ讚ֶ讛. 3 
Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

讚 讘ָּ专讜ּ讱ְ 驻ְּ专ִ讬-讘ִ讟ְ谞ְ讱ָ 讜ּ驻ְ专ִ讬 讗ַ讚ְ诪ָ转ְ讱ָ, 讜ּ驻ְ专ִ讬 讘ְ讛ֶ诪ְ转ֶּ讱ָ--砖ְׁ讙ַ专 讗ֲ诇ָ驻ֶ讬讱ָ, 讜ְ注ַ砖ְׁ转ְּ专讜ֹ转 爪ֹ讗谞ֶ讱ָ. 4 
Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock.

讛 讘ָּ专讜ּ讱ְ 讟ַ谞ְ讗ֲ讱ָ, 讜ּ诪ִ砖ְׁ讗ַ专ְ转ֶּ讱ָ. 5 
Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.

讜 讘ָּ专讜ּ讱ְ 讗ַ转ָּ讛, 讘ְּ讘ֹ讗ֶ讱ָ; 讜ּ讘ָ专讜ּ讱ְ 讗ַ转ָּ讛, 讘ְּ爪ֵ讗转ֶ讱ָ. 6 
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

讝 讬ִ转ֵּ谉 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֶ转-讗ֹ讬ְ讘ֶ讬讱ָ 讛ַ拽ָּ诪ִ讬诐 注ָ诇ֶ讬讱ָ, 谞ִ讙ָּ驻ִ讬诐 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ: 讘ְּ讚ֶ专ֶ讱ְ 讗ֶ讞ָ讚 讬ֵ爪ְ讗讜ּ 讗ֵ诇ֶ讬讱ָ, 讜ּ讘ְ砖ִׁ讘ְ注ָ讛 讚ְ专ָ讻ִ讬诐 讬ָ谞讜ּ住讜ּ 诇ְ驻ָ谞ֶ讬讱ָ. 7 
The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.

讞 讬ְ爪ַ讜 讬ְ讛讜ָ讛 讗ִ转ְּ讱ָ, 讗ֶ转-讛ַ讘ְּ专ָ讻ָ讛, 讘ַּ讗ֲ住ָ诪ֶ讬讱ָ, 讜ּ讘ְ讻ֹ诇 诪ִ砖ְׁ诇ַ讞 讬ָ讚ֶ讱ָ; 讜ּ讘ֵ专ַ讻ְ讱ָ--讘ָּ讗ָ专ֶ抓, 讗ֲ砖ֶׁ专-讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ 谞ֹ转ֵ谉 诇ָ讱ְ. 8 
The LORD will command the blessing with thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

讟 讬ְ拽ִ讬诪ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 诇讜ֹ 诇ְ注ַ诐 拽ָ讚讜ֹ砖ׁ, 讻ַּ讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注-诇ָ讱ְ: 讻ִּ讬 转ִ砖ְׁ诪ֹ专, 讗ֶ转-诪ִ爪ְ讜‍ֹ转 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讜ְ讛ָ诇ַ讻ְ转ָּ, 讘ִּ讚ְ专ָ讻ָ讬讜. 9 
The LORD will establish thee for a holy people unto Himself, as He hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in His ways.

讬 讜ְ专ָ讗讜ּ 讻ָּ诇-注ַ诪ֵּ讬 讛ָ讗ָ专ֶ抓, 讻ִּ讬 砖ֵׁ诐 讬ְ讛讜ָ讛 谞ִ拽ְ专ָ讗 注ָ诇ֶ讬讱ָ; 讜ְ讬ָ专ְ讗讜ּ, 诪ִ诪ֶּ讱ָּ. 10 
And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee.

讬讗 讜ְ讛讜ֹ转ִ专ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 诇ְ讟讜ֹ讘ָ讛, 讘ִּ驻ְ专ִ讬 讘ִ讟ְ谞ְ讱ָ 讜ּ讘ִ驻ְ专ִ讬 讘ְ讛ֶ诪ְ转ְּ讱ָ 讜ּ讘ִ驻ְ专ִ讬 讗ַ讚ְ诪ָ转ֶ讱ָ--注ַ诇, 讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛, 讗ֲ砖ֶׁ专 谞ִ砖ְׁ讘ַּ注 讬ְ讛讜ָ讛 诇ַ讗ֲ讘ֹ转ֶ讬讱ָ, 诇ָ转ֶ转 诇ָ讱ְ. 11 
And the LORD will make thee over-abundant for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.

讬讘 讬ִ驻ְ转ַּ讞 讬ְ讛讜ָ讛 诇ְ讱ָ 讗ֶ转-讗讜ֹ爪ָ专讜ֹ 讛ַ讟ּ讜ֹ讘 讗ֶ转-讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐, 诇ָ转ֵ转 诪ְ讟ַ专-讗ַ专ְ爪ְ讱ָ 讘ְּ注ִ转ּ讜ֹ, 讜ּ诇ְ讘ָ专ֵ讱ְ, 讗ֵ转 讻ָּ诇-诪ַ注ֲ砖ֵׂ讛 讬ָ讚ֶ讱ָ; 讜ְ讛ִ诇ְ讜ִ讬转ָ 讙ּ讜ֹ讬ִ诐 专ַ讘ִּ讬诐, 讜ְ讗ַ转ָּ讛 诇ֹ讗 转ִ诇ְ讜ֶ讛. 12 
The LORD will open unto thee His good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow.

讬讙 讜ּ谞ְ转ָ谞ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 诇ְ专ֹ讗砖ׁ, 讜ְ诇ֹ讗 诇ְ讝ָ谞ָ讘, 讜ְ讛ָ讬ִ讬转ָ 专ַ拽 诇ְ诪ַ注ְ诇ָ讛, 讜ְ诇ֹ讗 转ִ讛ְ讬ֶ讛 诇ְ诪ָ讟ָּ讛: 讻ִּ讬-转ִ砖ְׁ诪ַ注 讗ֶ诇-诪ִ爪ְ讜‍ֹ转 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐--诇ִ砖ְׁ诪ֹ专 讜ְ诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转. 13 
And the LORD will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them;

讬讚 讜ְ诇ֹ讗 转ָ住讜ּ专, 诪ִ讻ָּ诇-讛ַ讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ֶּ讛 讗ֶ转ְ讻ֶ诐 讛ַ讬ּ讜ֹ诐--讬ָ诪ִ讬谉 讜ּ砖ְׂ诪ֹ讗讜诇: 诇ָ诇ֶ讻ֶ转, 讗ַ讞ֲ专ֵ讬 讗ֱ诇ֹ讛ִ讬诐 讗ֲ讞ֵ专ִ讬诐--诇ְ注ָ讘ְ讚ָ诐. {驻} 14 
and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. {P}

讟讜 讜ְ讛ָ讬ָ讛, 讗ִ诐-诇ֹ讗 转ִ砖ְׁ诪ַ注 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 诇ִ砖ְׁ诪ֹ专 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转 讗ֶ转-讻ָּ诇-诪ִ爪ְ讜‍ֹ转ָ讬讜 讜ְ讞ֻ拽ֹּ转ָ讬讜, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐--讜ּ讘ָ讗讜ּ 注ָ诇ֶ讬讱ָ 讻ָּ诇-讛ַ拽ְּ诇ָ诇讜ֹ转 讛ָ讗ֵ诇ֶּ讛, 讜ְ讛ִ砖ִּׂ讬讙讜ּ讱ָ. 15 
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.

讟讝 讗ָ专讜ּ专 讗ַ转ָּ讛, 讘ָּ注ִ讬专; 讜ְ讗ָ专讜ּ专 讗ַ转ָּ讛, 讘ַּ砖ָּׂ讚ֶ讛. 16 
Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

讬讝 讗ָ专讜ּ专 讟ַ谞ְ讗ֲ讱ָ, 讜ּ诪ִ砖ְׁ讗ַ专ְ转ֶּ讱ָ. 17 
Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough.

讬讞 讗ָ专讜ּ专 驻ְּ专ִ讬-讘ִ讟ְ谞ְ讱ָ, 讜ּ驻ְ专ִ讬 讗ַ讚ְ诪ָ转ֶ讱ָ--砖ְׁ讙ַ专 讗ֲ诇ָ驻ֶ讬讱ָ, 讜ְ注ַ砖ְׁ转ְּ专ֹ转 爪ֹ讗谞ֶ讱ָ. 18 
Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the young of thy flock.

讬讟 讗ָ专讜ּ专 讗ַ转ָּ讛, 讘ְּ讘ֹ讗ֶ讱ָ; 讜ְ讗ָ专讜ּ专 讗ַ转ָּ讛, 讘ְּ爪ֵ讗转ֶ讱ָ. 19 
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

Monday, February 13, 2017

332

Torah perpetua 332 
2-13-2017  (12-15-6155)
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 27

讝 讜ְ讝ָ讘ַ讞ְ转ָּ 砖ְׁ诇ָ诪ִ讬诐, 讜ְ讗ָ讻ַ诇ְ转ָּ 砖ָּׁ诐; 讜ְ砖ָׂ诪ַ讞ְ转ָּ, 诇ִ驻ְ谞ֵ讬 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ. 7
And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.

讞 讜ְ讻ָ转ַ讘ְ转ָּ 注ַ诇-讛ָ讗ֲ讘ָ谞ִ讬诐, 讗ֶ转-讻ָּ诇-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛 讛ַ讝ֹּ讗转--讘ַּ讗ֵ专 讛ֵ讬讟ֵ讘. {住} 8
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.' {S}

讟 讜ַ讬ְ讚ַ讘ֵּ专 诪ֹ砖ֶׁ讛 讜ְ讛ַ讻ֹּ讛ֲ谞ִ讬诐 讛ַ诇ְ讜ִ讬ִּ诐, 讗ֶ诇 讻ָּ诇-讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇 诇ֵ讗诪ֹ专: 讛ַ住ְ讻ֵּ转 讜ּ砖ְׁ诪ַ注, 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇, 讛ַ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讝ֶּ讛 谞ִ讛ְ讬ֵ讬转ָ 诇ְ注ָ诐, 诇ַ讬讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ. 9 And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying:
'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.

讬 讜ְ砖ָׁ诪ַ注ְ转ָּ, 讘ְּ拽讜ֹ诇 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ; 讜ְ注ָ砖ִׂ讬转ָ 讗ֶ转-诪ִ爪ְ讜‍ֹ转ָ讜 讜ְ讗ֶ转-讞ֻ拽ָּ讬讜, 讗ֲ砖ֶׁ专 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ 讛ַ讬ּ讜ֹ诐. {住} 10
Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.' {S}

讬讗 讜ַ讬ְ爪ַ讜 诪ֹ砖ֶׁ讛 讗ֶ转-讛ָ注ָ诐, 讘ַּ讬ּ讜ֹ诐 讛ַ讛讜ּ讗 诇ֵ讗诪ֹ专. 11
And Moses charged the people the same day, saying:

讬讘 讗ֵ诇ֶּ讛 讬ַ注ַ诪ְ讚讜ּ 诇ְ讘ָ专ֵ讱ְ 讗ֶ转-讛ָ注ָ诐, 注ַ诇-讛ַ专 讙ְּ专ִ讝ִ讬诐, 讘ְּ注ָ讘ְ专ְ讻ֶ诐, 讗ֶ转-讛ַ讬ַּ专ְ讚ֵּ谉: 砖ִׁ诪ְ注讜ֹ谉 讜ְ诇ֵ讜ִ讬 讜ִ讬讛讜ּ讚ָ讛, 讜ְ讬ִ砖ָּׂ砖讻ָ专 讜ְ讬讜ֹ住ֵ祝 讜ּ讘ִ谞ְ讬ָ诪ִ谉. 12
'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan:
Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;

讬讙 讜ְ讗ֵ诇ֶּ讛 讬ַ注ַ诪ְ讚讜ּ 注ַ诇-讛ַ拽ְּ诇ָ诇ָ讛, 讘ְּ讛ַ专 注ֵ讬讘ָ诇: 专ְ讗讜ּ讘ֵ谉 讙ָּ讚 讜ְ讗ָ砖ֵׁ专, 讜ּ讝ְ讘讜ּ诇ֻ谉 讚ָּ谉 讜ְ谞ַ驻ְ转ָּ诇ִ讬. 13
and these shall stand upon mount Ebal for the curse:
Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

讬讚 讜ְ注ָ谞讜ּ 讛ַ诇ְ讜ִ讬ִּ诐, 讜ְ讗ָ诪ְ专讜ּ 讗ֶ诇-讻ָּ诇-讗ִ讬砖ׁ 讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇--拽讜ֹ诇 专ָ诐. {住} 14
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice: {S}

讟讜 讗ָ专讜ּ专 讛ָ讗ִ讬砖ׁ 讗ֲ砖ֶׁ专 讬ַ注ֲ砖ֶׂ讛 驻ֶ住ֶ诇 讜ּ诪ַ住ֵּ讻ָ讛 转ּ讜ֹ注ֲ讘ַ转 讬ְ讛讜ָ讛, 诪ַ注ֲ砖ֵׂ讛 讬ְ讚ֵ讬 讞ָ专ָ砖ׁ--讜ְ砖ָׂ诐 讘ַּ住ָּ转ֶ专; 讜ְ注ָ谞讜ּ 讻ָ诇-讛ָ注ָ诐 讜ְ讗ָ诪ְ专讜ּ, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 15
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say:
Amen. {S}

讟讝 讗ָ专讜ּ专, 诪ַ拽ְ诇ֶ讛 讗ָ讘ִ讬讜 讜ְ讗ִ诪ּ讜ֹ; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 16
Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say:
Amen. {S}

讬讝 讗ָ专讜ּ专, 诪ַ住ִּ讬讙 讙ְּ讘讜ּ诇 专ֵ注ֵ讛讜ּ; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 17
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say:
Amen. {S}

讬讞 讗ָ专讜ּ专, 诪ַ砖ְׁ讙ֶּ讛 注ִ讜ֵּ专 讘ַּ讚ָּ专ֶ讱ְ; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 18
Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say:
Amen. {S}

讬讟 讗ָ专讜ּ专, 诪ַ讟ֶּ讛 诪ִ砖ְׁ驻ַּ讟 讙ֵּ专-讬ָ转讜ֹ诐--讜ְ讗ַ诇ְ诪ָ谞ָ讛; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. 19
Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say:
Amen.

讻 讗ָ专讜ּ专, 砖ֹׁ讻ֵ讘 注ִ诐-讗ֵ砖ֶׁ转 讗ָ讘ִ讬讜--讻ִּ讬 讙ִ诇ָּ讛, 讻ְּ谞ַ祝 讗ָ讘ִ讬讜; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 20
Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say:
Amen. {S}

讻讗 讗ָ专讜ּ专, 砖ֹׁ讻ֵ讘 注ִ诐-讻ָּ诇-讘ְּ讛ֵ诪ָ讛; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 21
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say:
Amen. {S}

讻讘 讗ָ专讜ּ专, 砖ֹׁ讻ֵ讘 注ִ诐-讗ֲ讞ֹ转讜ֹ--讘ַּ转-讗ָ讘ִ讬讜, 讗讜ֹ 讘ַ转-讗ִ诪ּ讜ֹ; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 22
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say:
Amen. {S}

讻讙 讗ָ专讜ּ专, 砖ֹׁ讻ֵ讘 注ִ诐-讞ֹ转ַ谞ְ转ּ讜ֹ; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 23
Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say:
Amen. {S}

讻讚 讗ָ专讜ּ专, 诪ַ讻ֵּ讛 专ֵ注ֵ讛讜ּ 讘ַּ住ָּ转ֶ专; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 24
Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say:
Amen. {S}

讻讛 讗ָ专讜ּ专 诇ֹ拽ֵ讞ַ 砖ֹׁ讞ַ讚, 诇ְ讛ַ讻ּ讜ֹ转 谞ֶ驻ֶ砖ׁ 讚ָּ诐 谞ָ拽ִ讬; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {住} 25
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say:
Amen. {S}

讻讜 讗ָ专讜ּ专, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ָ拽ִ讬诐 讗ֶ转-讚ִּ讘ְ专ֵ讬 讛ַ转ּ讜ֹ专ָ讛-讛ַ讝ֹּ讗转--诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转 讗讜ֹ转ָ诐; 讜ְ讗ָ诪ַ专 讻ָּ诇-讛ָ注ָ诐, 讗ָ诪ֵ谉. {驻} 26
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say:
Amen.' {P}

Friday, February 10, 2017

329

Torah perpetua 329
2-10-2017 (12-12-6155)
"Every man shall be put to death for his own sin. {S}" Christ JESUS took the penalty for my sin, not the responsibility.
Deuteronomy 讚ְּ讘ָ专ִ讬诐 Chapter 24


讟讝 诇ֹ讗-讬讜ּ诪ְ转讜ּ 讗ָ讘讜ֹ转 注ַ诇-讘ָּ谞ִ讬诐, 讜ּ讘ָ谞ִ讬诐 诇ֹ讗-讬讜ּ诪ְ转讜ּ 注ַ诇-讗ָ讘讜ֹ转: 讗ִ讬砖ׁ 讘ְּ讞ֶ讟ְ讗讜ֹ, 讬讜ּ诪ָ转讜ּ. {住} 16
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin. {S}

讬讝 诇ֹ讗 转ַ讟ֶּ讛, 诪ִ砖ְׁ驻ַּ讟 讙ֵּ专 讬ָ转讜ֹ诐; 讜ְ诇ֹ讗 转ַ讞ֲ讘ֹ诇, 讘ֶּ讙ֶ讚 讗ַ诇ְ诪ָ谞ָ讛. 17
Thou shalt not pervert the justice due to the stranger, or to the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge.

讬讞 讜ְ讝ָ讻ַ专ְ转ָּ, 讻ִּ讬 注ֶ讘ֶ讚 讛ָ讬ִ讬转ָ 讘ְּ诪ִ爪ְ专ַ讬ִ诐, 讜ַ讬ִּ驻ְ讚ְּ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 诪ִ砖ָּׁ诐; 注ַ诇-讻ֵּ谉 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ, 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转, 讗ֶ转-讛ַ讚ָּ讘ָ专, 讛ַ讝ֶּ讛. {住} 18
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence; therefore I command thee to do this thing. {S}

讬讟 讻ִּ讬 转ִ拽ְ爪ֹ专 拽ְ爪ִ讬专ְ讱ָ 讘ְ砖ָׂ讚ֶ讱ָ 讜ְ砖ָׁ讻ַ讞ְ转ָּ 注ֹ诪ֶ专 讘ַּ砖ָּׂ讚ֶ讛, 诇ֹ讗 转ָ砖ׁ讜ּ讘 诇ְ拽ַ讞ְ转ּ讜ֹ--诇ַ讙ֵּ专 诇ַ讬ָּ转讜ֹ诐 讜ְ诇ָ讗ַ诇ְ诪ָ谞ָ讛, 讬ִ讛ְ讬ֶ讛: 诇ְ诪ַ注ַ谉 讬ְ讘ָ专ֶ讻ְ讱ָ 讬ְ讛讜ָ讛 讗ֱ诇ֹ讛ֶ讬讱ָ, 讘ְּ讻ֹ诇 诪ַ注ֲ砖ֵׂ讛 讬ָ讚ֶ讬讱ָ. {住} 19
When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands. {S}

讻 讻ִּ讬 转ַ讞ְ讘ֹּ讟 讝ֵ讬转ְ讱ָ, 诇ֹ讗 转ְ驻ַ讗ֵ专 讗ַ讞ֲ专ֶ讬讱ָ: 诇ַ讙ֵּ专 诇ַ讬ָּ转讜ֹ诐 讜ְ诇ָ讗ַ诇ְ诪ָ谞ָ讛, 讬ִ讛ְ讬ֶ讛. 20
When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

讻讗 讻ִּ讬 转ִ讘ְ爪ֹ专 讻ַּ专ְ诪ְ讱ָ, 诇ֹ讗 转ְ注讜ֹ诇ֵ诇 讗ַ讞ֲ专ֶ讬讱ָ: 诇ַ讙ֵּ专 诇ַ讬ָּ转讜ֹ诐 讜ְ诇ָ讗ַ诇ְ诪ָ谞ָ讛, 讬ִ讛ְ讬ֶ讛. 21
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

讻讘 讜ְ讝ָ讻ַ专ְ转ָּ, 讻ִּ讬-注ֶ讘ֶ讚 讛ָ讬ִ讬转ָ 讘ְּ讗ֶ专ֶ抓 诪ִ爪ְ专ָ讬ִ诐; 注ַ诇-讻ֵּ谉 讗ָ谞ֹ讻ִ讬 诪ְ爪ַ讜ְּ讱ָ, 诇ַ注ֲ砖ׂ讜ֹ转, 讗ֶ转-讛ַ讚ָּ讘ָ专, 讛ַ讝ֶּ讛. {住} 22
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing. {S}

Chapter 25

讗 讻ִּ讬-讬ִ讛ְ讬ֶ讛 专ִ讬讘 讘ֵּ讬谉 讗ֲ谞ָ砖ִׁ讬诐, 讜ְ谞ִ讙ְּ砖ׁ讜ּ 讗ֶ诇-讛ַ诪ִּ砖ְׁ驻ָּ讟 讜ּ砖ְׁ驻ָ讟讜ּ诐; 讜ְ讛ִ爪ְ讚ִּ讬拽讜ּ, 讗ֶ转-讛ַ爪ַּ讚ִּ讬拽, 讜ְ讛ִ专ְ砖ִׁ讬注讜ּ, 讗ֶ转-讛ָ专ָ砖ָׁ注. 1
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,

讘 讜ְ讛ָ讬ָ讛 讗ִ诐-讘ִּ谉 讛ַ讻ּ讜ֹ转, 讛ָ专ָ砖ָׁ注--讜ְ讛ִ驻ִּ讬诇讜ֹ 讛ַ砖ֹּׁ驻ֵ讟 讜ְ讛ִ讻ָּ讛讜ּ 诇ְ驻ָ谞ָ讬讜, 讻ְּ讚ֵ讬 专ִ砖ְׁ注ָ转讜ֹ 讘ְּ诪ִ住ְ驻ָּ专. 2
then it shall be, if the wicked man deserve to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to the measure of his wickedness, by number.

讙 讗ַ专ְ讘ָּ注ִ讬诐 讬ַ讻ֶּ谞ּ讜ּ, 诇ֹ讗 讬ֹ住ִ讬祝: 驻ֶּ谉-讬ֹ住ִ讬祝 诇ְ讛ַ讻ֹּ转讜ֹ 注ַ诇-讗ֵ诇ֶּ讛 诪ַ讻ָּ讛 专ַ讘ָּ讛, 讜ְ谞ִ拽ְ诇ָ讛 讗ָ讞ִ讬讱ָ 诇ְ注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ. 3
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should be dishonoured before thine eyes.

讚 诇ֹ讗-转ַ讞ְ住ֹ诐 砖ׁ讜ֹ专, 讘ְּ讚ִ讬砖ׁ讜ֹ. {住} 4
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. {S}

讛 讻ִּ讬-讬ֵ砖ְׁ讘讜ּ 讗ַ讞ִ讬诐 讬ַ讞ְ讚ָּ讜, 讜ּ诪ֵ转 讗ַ讞ַ讚 诪ֵ讛ֶ诐 讜ּ讘ֵ谉 讗ֵ讬谉-诇讜ֹ--诇ֹ讗-转ִ讛ְ讬ֶ讛 讗ֵ砖ֶׁ转-讛ַ诪ֵּ转 讛ַ讞讜ּ爪ָ讛, 诇ְ讗ִ讬砖ׁ 讝ָ专: 讬ְ讘ָ诪ָ讛ּ 讬ָ讘ֹ讗 注ָ诇ֶ讬讛ָ, 讜ּ诇ְ拽ָ讞ָ讛ּ 诇讜ֹ 诇ְ讗ִ砖ָּׁ讛 讜ְ讬ִ讘ְּ诪ָ讛ּ. 5
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.

讜 讜ְ讛ָ讬ָ讛, 讛ַ讘ְּ讻讜ֹ专 讗ֲ砖ֶׁ专 转ֵּ诇ֵ讚--讬ָ拽讜ּ诐, 注ַ诇-砖ֵׁ诐 讗ָ讞ִ讬讜 讛ַ诪ֵּ转; 讜ְ诇ֹ讗-讬ִ诪ָּ讞ֶ讛 砖ְׁ诪讜ֹ, 诪ִ讬ִּ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇. 6
And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.

讝 讜ְ讗ִ诐-诇ֹ讗 讬ַ讞ְ驻ֹּ抓 讛ָ讗ִ讬砖ׁ, 诇ָ拽ַ讞ַ转 讗ֶ转-讬ְ讘ִ诪ְ转ּ讜ֹ; 讜ְ注ָ诇ְ转ָ讛 讬ְ讘ִ诪ְ转ּ讜ֹ 讛ַ砖ַּׁ注ְ专ָ讛 讗ֶ诇-讛ַ讝ְּ拽ֵ谞ִ讬诐, 讜ְ讗ָ诪ְ专ָ讛 诪ֵ讗ֵ谉 讬ְ讘ָ诪ִ讬 诇ְ讛ָ拽ִ讬诐 诇ְ讗ָ讞ִ讬讜 砖ֵׁ诐 讘ְּ讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇--诇ֹ讗 讗ָ讘ָ讛, 讬ַ讘ְּ诪ִ讬. 7
And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say:
'My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.'

讞 讜ְ拽ָ专ְ讗讜ּ-诇讜ֹ 讝ִ拽ְ谞ֵ讬-注ִ讬专讜ֹ, 讜ְ讚ִ讘ְּ专讜ּ 讗ֵ诇ָ讬讜; 讜ְ注ָ诪ַ讚 讜ְ讗ָ诪ַ专, 诇ֹ讗 讞ָ驻ַ爪ְ转ִּ讬 诇ְ拽ַ讞ְ转ָּ讛ּ. 8
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him; and if he stand, and say:
'I like not to take her';

讟 讜ְ谞ִ讙ְּ砖ָׁ讛 讬ְ讘ִ诪ְ转ּ讜ֹ 讗ֵ诇ָ讬讜, 诇ְ注ֵ讬谞ֵ讬 讛ַ讝ְּ拽ֵ谞ִ讬诐, 讜ְ讞ָ诇ְ爪ָ讛 谞ַ注ֲ诇讜ֹ 诪ֵ注ַ诇 专ַ讙ְ诇讜ֹ, 讜ְ讬ָ专ְ拽ָ讛 讘ְּ驻ָ谞ָ讬讜; 讜ְ注ָ谞ְ转ָ讛, 讜ְ讗ָ诪ְ专ָ讛, 讻ָּ讻ָ讛 讬ֵ注ָ砖ֶׂ讛 诇ָ讗ִ讬砖ׁ, 讗ֲ砖ֶׁ专 诇ֹ讗-讬ִ讘ְ谞ֶ讛 讗ֶ转-讘ֵּ讬转 讗ָ讞ִ讬讜. 9
then shall his brother's wife draw nigh unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say:
'So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.'

讬 讜ְ谞ִ拽ְ专ָ讗 砖ְׁ诪讜ֹ, 讘ְּ讬ִ砖ְׂ专ָ讗ֵ诇: 讘ֵּ讬转, 讞ֲ诇讜ּ抓 讛ַ谞ָּ注ַ诇. {住} 10
And his name shall be called in Israel the house of him that had his shoe loosed. {S}